asu

asuさん

2023/04/17 10:00

〇〇バス停に着いたら教えていただけますか? を英語で教えて!

バスで、運転手さんに「金閣寺バス停に着いたら教えていただけますか?」と言いたいです。

0 731
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 00:00

回答

・Could you let me know when we arrive at the XX bus stop?
・Could you inform me when we reach the XX bus stop?
・Could you give me a heads up when we get to the XX bus stop?

Could you let me know when we arrive at the Kinkakuji Temple bus stop?
金閣寺のバス停に着いたら教えていただけますか?

「Could you let me know when we arrive at the XX bus stop?」は、「XXバス停に着いたら教えてもらえますか?」という意味です。バスや電車などの公共交通機関を利用しているとき、自分が降りるべき停留所に到着したときに知らせてほしいときに使います。初めて行く場所や慣れないルートを移動している時、または目的地を見落とさないようにするために他の乗客や運転手に頼むフレーズです。

Could you inform me when we reach the Kinkakuji bus stop?
金閣寺バス停に着いたら教えていただけますか?

Could you give me a heads up when we get to the Kinkakuji bus stop?
「金閣寺バス停に着いたら教えていただけますか?」

両方の表現はほぼ同じ意味を持ち、バス停に到着したときに知らせてほしいという依頼をしています。しかし、「Could you inform me when we reach the XX bus stop?」はやや正式な表現で、ビジネスシーンなどで使用されることが多いです。一方、「Could you give me a heads up when we get to the XX bus stop?」は、よりカジュアルな表現で、友人や知人との会話でよく使用されます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 00:25

回答

・Could you please let me know...
・Can you tell me...

ご質問ありがとうございます。

「教えていただけますか?」は英語で複数の聞き方がありますが、
よく使う丁寧な表現として"Could you please let me know~"
またそれよりは少しカジュアルな表現で"Can you tell me~"と言うことができます。
(let me knowとtell meは入替可能です。)

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

Could you please let me know when we arrive at the Kinkaku-ji bus stop?

Can you tell me when we get to the Kinkaku-ji bus stop?

(金閣寺バス停に着いたら教えていただけますか?)

「(バス停に)着く」は"arrive at~"または"get to~"で表せます。
どちらも可能ですが、正しい前置詞とセットで覚えてくださいね。

回答がご参考になれば幸いです!

役に立った
PV731
シェア
ポスト