プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
You show no sense of urgency, and it's making me more anxious because the deadline is tomorrow. 締め切りは明日なのに、君は全く危機感を感じていないようで、それが僕をより焦らせてしまうんだ。 「No sense of urgency」は「緊急性を感じていない」を意味する英語表現です。急いで行動を起こす必要性を全く感じていないというニュアンスが含まれています。この表現は、人や団体が急ぐべき事態にも関わらず対応が遅い、あるいは優先順位を誤っているといった状況で使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているにも関わらず関係者がのんびりとしている場合などに「彼らには緊急性が全く感じられない(They have no sense of urgency.)」と使用できます。 My junior at work lacks a sense of impending doom, even though the deadline is tomorrow. It's making me more stressed than him! 職場の後輩は明日が締め切りなのに全く危機感がなくて、私の方が彼よりもストレスを感じてしまっている! 「No sense of urgency」というフレーズは主に、何かが遅れているか、最善を尽くしていない状況を説明するのに使われます。例えば、誰かが期限に遅れているか、状況が進行していない時に使用します。一方、「Lacks a sense of impending doom」は、誰かが危険な状況や非常に悪い結果が迫っていることを理解していないことを示します。これは通常、忽視または無知が深刻な結果につながる可能性があるときに使用されます。
He is such an oddball. 「彼は本当に変わり者だ。」 Oddballは英語で、一般的なグループや慣習からはみ出している人や物を指すスラングです。日本語での直訳では「奇妙な人」や「変わり者」になります。オフィスでの非常識な行動や、友人グループの中で一風変わった性格、趣味を持つ人など、周囲とは少し違うところを指す時に使われます。一部では個性的、ユニークという意味合いでポジティブに使われますが、多少皮肉や揶揄を含むこともあります。 He is a real character, isn't he? 「彼、本当に変わった人だよね?」 "Oddball"は一般的に他の人とは異なる、ユニークな、または奇妙な人を表すのに使われます。ユーモラスなまたは軽蔑的なニュアンスがあります。一方、"a real character"は通常、特殊で魅力的な性格を持つ人に使われ、その人の個性的な特徴や行動を称賛する意味があります。しかし、どちらも主観的で、使われ方は話している人によります。
I saw him a little while ago. 彼にはちょっと前に会いました。 「A little while ago」は「ちょっと前に」や「少し前に」といった意味で、直近の過去の出来事を指す表現です。具体的な時間を示すわけではなく、数分前から数時間前、あるいはそれ以上の時間をも含みます。会話のコンテクストによりその意味は変わります。日常的な話題からビジネスシーンまで幅広く使用でき、例えば「A little while ago, I saw him at the store.(ちょっと前に彼を店で見かけた。)」のように用いられます。 Not too long ago, I started reading a new book. それほど昔でもなく、最近、新しい本を読み始めました。 "A little while ago"と"Not too long ago"は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"A little while ago"は、回想する出来事が比較的最近だったことを指しており、通常は数時間前から数日前を指します。それに対して"Not too long ago"は、もう少し広い時間枠を指し、数日前から数ヶ月、場合によっては数年前を指すこともあります。この表現は主に、あなたが思っていたよりも時間が経っていないと強調するために使われます。これらは文脈によって異なります。
I never would have thought I'd be chosen for the Newcomer Award. まさか新人賞に選ばれるとは思わなかった。 「I never would have thought/imagined that~」のフレーズは、自分が予想もしなかった出来事や状況について表現するときに使います。かなり強い驚きや意外さを伴う出来事に対して使用する表現で、「まさか~とは思わなかった」という感じの意味合いです。たとえば友人が急に結婚を発表した場合や、思いもよらないプロポーズをされたときなどに用いられます。 I never in a million years expected to be chosen for the Newcomer Award. まさか新人賞に選ばれるなんて、万年先だって思ってもみなかった。 「I never would have thought/imagined that [verb]」は、普段何気なく生活している中で意外な事実に遭遇したときに使います。一方、「I never in a million years expected to [verb]」は、自分が考えていた自己像や自分の人生のパスから大きく逸脱した、非常に驚くべきまたは予期しなかった出来事が発生したことについて言及する際に使います。これは通常、自分が達成したことや、特に重要または顕著な何かに関するものです。
I think I'll try to keep an eye on him without sticking my nose in, just as the book suggested. 本に書かれていた通り、口出しせずに見守ってみようと思います。 このフレーズは、他人のことを適度に見守るが、必要以上に干渉しないことを強調しています。例えば、あるセミナーの進行を見守る主催者が、受講者の議論に直接参加しない場合や、親が子供の遊びを見守るが、過度に口出ししない場合などに使えます。日本語で言う「見守るが干渉しない」または「気にかけつつも口を挟まない」という意味合いです。 I think it's best to silently observe from the sidelines during my child's rebellious phase. 「子供が反抗期の時は、黙って見守るのが最善だと思います。」 "Keep an eye on without sticking one's nose in"は、他人の問題や状況を観察していながらも、直接介入せずに見守る様子を表します。例えば、親が子供を遠くから見守る、上司が部下を見守るなど。一方、"To silently observe from the sidelines"は、活動や状況を活動自体に参加せず静かに見ている様子を表す表現です。これは、一部の人々が行動に移すのではなく、ゲームや議論を観察または観察することを好む場合によく使われます。