プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
According to the calendar, it's already winter. 暦の上ではもう冬です。 「According to the calendar」は、「カレンダーによれば」という意味で、直訳すると「カレンダーに従って」となります。これは通常、日付や時間、季節、イベントなどについて判断や説明をする際に使われます。たとえば、「カレンダーによれば、今日は春の初日だ」や「カレンダーによれば、次の会議は来週の月曜日だ」などのように使うことができます。 On the calendar, it's already winter. 暦の上ではもう冬です。 As per the calendar, it's already winter. 暦の上ではもう冬です。 on the calendarはイベントや活動が予定されている時に使います。「彼の誕生日はカレンダーに記入されています」などで使われます。一方で、"as per the calendar"はカレンダーに記載されている指示や手順に従った結果を指すのに使います。「カレンダーに従ったら、来週は会議がありません」などで使われます。"on the calendar"は予定や予約に関連し、"as per the calendar"はカレンダー指示の従順さを指します。
I'm involved in sericulture. 養蚕業を営んでいます。 養蚕業または絹織物産業を指す「セリカルチャー」は、一般的にクワゴムシの飼育や彼らから生糸を取る過程を含む。乳酸菌が繁殖する適切な環境を提供し、成虫になるまでのクワゴムシの成長を助けます。また、取られた絹は織物や衣類などの製造に使われます。シチュエーションとしては、特に養蚕に関する農業や工業、経済、織物に関する話題で使えます。 I'm involved in silk farming. 私は養蚕業を営んでいます。 I'm engaged in silk cultivation. 私は養蚕業を営んでいます。 Silk farmingと"Silk cultivation"は、シルクワームを育てて絹糸を生産する過程を指す言葉で基本的には同義です。しかし、"Silk farming"はより広範で、シルクワームの飼育から絹糸の生産まで全てを含みます。一方、"Silk cultivation"はより特定のアクティビティ、特にシルクワームの飼育や育成に焦点を当てることが多いです。ただし、これらの違いは微妙であり、特定の文脈や地域によると意味が重なることもあります。
Whenever grandpa sees his grandson, his eyes are drooping with delight. 祖父は孫を見ると、喜びで目が下がります。 「Eyes are drooping」は、「目がとろんとしてきた」や「目が重くなってきた」という意味です。物理的な疲労や睡魔、精神的な疲労などから目が自然と閉じてしまう様子を表します。学校や仕事で集中力が切れてきた時や、就寝前などに使うことができます。また、暗い気持ちや無気力感を表すメタファーとしても使われることがあります。 When he sees his grandson, his eyes are sagging with joy. 孫を見ると、喜びで目尻が下がる。 Every time he sees his grandson, his eyes are downturned in sheer contentment. 孫を見るたびに、彼の目つきは大満足そうに下がります。 「Eyes are sagging」は目の周囲の皮膚がたるんでいる状況を指す表現で、老化や疲労を表すのに使われます。一方、「Eyes are downturned」は目の形状について話しており、目の外側が下に向いている形状を指します。これは個々の顔の特徴を説明するのに使われ、必ずしも老化や疲労を示すわけではありません。
We offer our city facilities for free during this event. 「このイベント中は市の施設を無料開放いたします。」 「Offer for free」は「無料で提供する」や「無償で申し出る」などと訳すことができます。特定の商品やサービスを提供者が消費者に対して無料で提供するとき、または特定の特典を無料で付けるときに使います。例えば、商店が新商品を宣伝するために、無料サンプルを提供するときやインターネットサービスが新規加入者に対して無料トライアルを提供するときなどに使われます。 We will make the city's facilities available for free to the public. 市の施設を市民に無料で開放いたします。 We will provide at no cost the city's facilities for the citizens during the event. イベント期間中、市民の皆様に対し市の施設を無料開放いたします。 「Make available for free」は主に何か特定の商品やサービスが無料で利用できることをアピールしたい時や、無料化によるメリットを強調したい時に使用されます。一方、「Provide at no cost」は特にビジネスや正式な文脈で使われ、無料で提供することによる恩恵や貢献をより強調したい場合に用いられます。どちらも「無料で提供する」ことを指す言葉ですが、後者の方がより公式でフォーマルな感じを持つことが多いです。また、「Provide at no cost」の方が大規模で高価なものを提供する際によく使われます。
I've decided to become a guarantor for my friend's startup. 私は友人のスタートアップの保証人になることにしました。 「Become a guarantor」は「保証人になる」という意味です。誰かが借金や契約を結ぶ際に、その人が支払いや約束を果たせない場合に代わりに責任を負う人のことを指します。このフレーズは、たとえば友人や家族が住宅ローンを組む際や、新たなビジネスを始めるためにローンを借りる際などに使えます。また、アパートを借りる際の保証人になる場合などにも使います。ただし、保証人になることは責任が伴うので、慎重に検討するべきです。 I decided to act as a guarantor for my friend who's starting a business. 友人が起業するので、彼の保証人になることに決めました。 I decided to stand surety for my friend's startup. 私は友人のスタートアップのために保証人になることを決めました。 Act as a guarantorと"stand surety"は基本的に同じ意味ですが、異なるニュアンスと使用状況があります。"Act as a guarantor"は一般的な表現で、よく聞かれ、理解が広く、個人の貸し借りやビジネス取引など多様な状況で使用されます。対照的に"stand surety"はより法的な表現で、特に法律文書や契約、法廷の状況など公式な状況で使用されます。ただし、日常生活では"act as a guarantor"の方がよく聞かれます。一方、"stand surety"は法律関連の仕事をしていないとあまり使用しない可能性があります。