TAKUMAさん
2022/12/05 10:00
石鹸を泡立てる を英語で教えて!
石鹸で手を泡う時に「石鹸を泡立てる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Lathering up soap
・Working up a lather with soap.
・Making suds with soap.
I'm lathering up the soap to wash my hands.
「手を洗うために石鹸を泡立てています。」
「Lathering up soap」は、「石鹸を泡立てる」という意味です。このフレーズは主に、風呂に入る時、シャワーを浴びる時、手を洗う時など、身体を清潔にするシチュエーションで使用されます。また、広義には石鹸以外にもシャンプーやボディウォッシュなど泡立てて使用する製品全般を指すこともあります。手や身体全体を湿らせた後、石鹸をよく擦り、泡立てる行為を表現します。
I'm working up a lather with this soap.
「この石鹸で泡を立てています。」
I'm making suds with soap to wash my hands.
「私は手を洗うために石鹸で泡を立てています。」
「Working up a lather with soap」は、石鹸を使って手や体などを洗うときによく使われます。対して「Making suds with soap」は、石鹸水を作る時など、石鹸から直接泡が作られる状況でよく使われます。「Lather」は通常、肌に接触したときの泡を指し、「suds」は水と混ざった石鹸が生成する泡全体を指します。
回答
・whip a soap
whip a soapで「石鹸を泡立てる」という意味になります。
whipは日本語で言う「ホイップ」です。
make a fluffy whipped soap(ふわふわに泡立てられた石鹸を作る)
また、「しっかりと泡立てる」と言うには
whip a soap well
の様に「well」をつけるといいでしょう。
尚、海外ではクリーム状の石鹸も主流で
whipped soapという名称で売られています。
また
固形の石鹸は soap bar
スクラブ石鹸は scrab
と明記されています。