An

Anさん

2024/04/16 10:00

石鹸をよく泡立てて洗ってね を英語で教えて!

自宅で、子供に「石鹸をよく泡立てて洗ってね」と言いたいです。

0 97
Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 10:04

回答

・Lather up the soup well.
・Make a lot of bubbles.

1. Lather up the soup well.
石鹸をよく泡立ててね。

「石鹸を泡立てる」は、英語で「lather up」と表現できます。
「lather」だけでも通じますが「up」をつけることでより「泡を作り出す」という臨場感が伝わりますので、ぜひセットで覚えておいてくださいね。


2. Make a lot of bubbles.
よく泡立ててね。

お子さんにより分かりやすい簡単な表現をするとしたら「make bubbles(泡を作る)」も使えます。
「a lot of(たくさん)」を入れることで「よく泡立てる」「たくさん泡を作る」という意味が伝わりやすくなるでしょう。

「手を洗う」という表現とともに使う場合には、以下のように言ってみましょう。

Lather up the soup well when you wash your hands.
手を洗うときは石鹸をよく泡立ててね。

Make a lot of bubbles and wash your hands.
よく泡立てて手を洗ってね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 17:55

回答

・Please lather up the soap well and wash.
・Please froth up the soap well and wash.

石鹸を泡立てる際には、英語では「lather up the soap」と表現します。

構文は、「~してね」の内容なので副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(lather)、副詞(up:上に)、目的語(soap)、副詞(well:よく)、接続詞(and)、動詞原形(wash)を続けて構成します。

たとえば"Please lather up the soap well and wash."とすれば「石鹸をよく泡立てて洗ってください」の意味になりニュアンスが通じます。

また「froth up the soap」も「石鹸を泡立てる」の意味になるので"Please froth up the soap well and wash."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV97
シェア
ポスト