Yutaka

Yutakaさん

2024/10/29 00:00

泡立てる を英語で教えて!

美容室で、美容師さんがお客さんに「髪をシャンプーで泡立てますね」と言いたいです。

0 454
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・Whip the cream until it forms stiff peaks.
・Beat the eggs until they are light and frothy.

お菓子作りで「生クリームをツノが立つまでしっかり泡立ててね」という意味で使われる定番フレーズです。泡立て器を持ち上げたとき、クリームの先がおじぎせず、ピンと立った状態が "stiff peaks" の合図。ケーキのデコレーションやムースなど、形を保ちたい時に必要な固さです。

I'm going to whip this shampoo into a lather until it forms stiff peaks, just like whipping cream.
シャンプーをホイップクリームみたいに、ツノが立つくらいしっかり泡立てますね。

ちなみにこのフレーズは、お菓子作りや料理のレシピでよく使われる表現だよ。「卵が白っぽく、ふわふわの泡状になるまでしっかり泡立ててね」っていうニュアンス。メレンゲやスポンジケーキみたいに、生地に空気を含ませて軽く仕上げたい時にぴったりの指示なんだ。

I'm going to beat this shampoo until it's light and frothy, just like with eggs, to get a really good lather for your hair.
卵と一緒で、このシャンプーを軽くて泡立つまで泡立てて、髪にしっかりとした泡を作りますね。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 13:20

回答

・lather up

「泡立てる」は上記のように表現します。
この表現は、特に石鹸やシャンプーを使った状況でよく用いられます。
動詞 lather が目的語(ここでは hair)を取り、何に泡を立てているかを具体的に示します。
なので、lather your hair with shampoo は「シャンプーで髪を泡立てる」という意味になります。

例文(美容院での会話)
A: I’ll lather up your hair with shampoo now.
シャンプーで髪を泡立てますね。
B: Sure. Thank you.
お願いします。ありがとう。

ちなみに、ホイップクリームなどを泡立てる場合は whip を使い、これは「ホイップ」という言葉と同じ意味です。
ご参考にどうぞ!

役に立った
PV454
シェア
ポスト