プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I hit the jackpot and built wealth overnight. 一等を当選して一晩で富を築きました。 「Build wealth(ウェルスを築く)」とは、資産を増やすことを指します。ウェルスを築くという言葉は、単にお金を稼ぐというよりは、インベストメント、節約、複利の力を使うなどして時間をかけて徐々に資産を増やすことを意味します。通常、投資や不動産、事業などを通じて行われます。例えば、貯蓄・投資の計画を立てたり、新しいビジネスを立ち上げたりする際などに使えます。 I hit the jackpot and accumulated wealth overnight. 宝くじで一等に当たって、一夜にして富を築きました。 I hit the jackpot and amassed a fortune overnight. 一等の宝くじに当たって、一晩で大金を築き上げました。 Accumulate wealthと"amass a fortune"は両方とも大量のお金や富を集めるという同じ基本的な意味を持っています。しかし、"accumulate wealth"はより一般的で、投資、貯金などを通じて時間の経過とともにゆっくりと富を増やす意味合いが強いです。それに対して"amass a fortune"は、より急速に、または大きな富を得ることを意味し、また少しドラマティックなニュアンスがあります。例えば大きなビジネス取引や宝くじで一夜にして大金を手に入れるというケースで使われることがあります。
I fell under her spell. 「僕は彼女のとりこになってしまった。」 「Fall under her spell」は、彼女の魅力に取り押さえられる、あるいは彼女の影響下に入るという意味を含んでいます。「魔法にかかったかのように」彼女に惹かれてしまった、彼女の意志や考えに誘導されてしまったと感じる状況で使われます。主に恋愛の文脈でよく使われ、彼女に夢中になった、魅了されたという意味合いです。他の人が彼女にそう感じさせられる魅力、パワー、影響力を持っていることを示唆する表現です。 I have become smitten with her. 「僕は彼女のとりこになってしまった」 I was completely captivated by her. 「彼女に完全に夢中になってしまった。」 Become smitten with herは、深い愛情や親密さを伴う感情を表し、通常は恋愛関係や初の遭遇に使われます。一方、"Be captivated by her"は、ロマンティックな愛情だけでなく、彼女の魅力や才能による魅了・興味深さを指すのにより広く使用されます。これは、彼女のパフォーマンスや達成に対する鑑賞といった状況に使用することができます。
In English, we call the water that's been boiled and cooled clear broth. 英語では、沸騰させて冷ました水を「クリアブロス」と呼びます。 「クリアブロス」は透明または半透明のスープのことを指します。肉、魚、野菜などの食材のエキスを丁寧にとったもので、風味が豊かでありながらもさっぱりとした味わいが特徴です。主に前菜や軽い一品として供されることが多いです。また、風邪をひいたときや体調を優しくしたいときに飲むこともあります。飛行機の中やホテルのルームサービスで出されることもあり、身体に負担をかけずに栄養補給ができます。 沸騰させて冷ました水は「plain broth」と言います。 When you boil water and then let it cool down it is called hot water. 水を沸騰させてから冷まして飲むことを「ホットウォーター」と言います。 Plain brothと"White soup"はどちらもスープの一種ですが、成分や風味が異なります。"Plain broth"は通常、肉、魚、または野菜から抽出しただけのシンプルなスープで、味付けや具材は最小限に抑えられます。"White soup"は一般的にクリームやミルクベースのスープで、よりリッチでクリーミーな風味を持つため、より満足感があります。これらを使い分ける場面としては、"Plain broth"は軽い食事や体調が優れない時の食事、"White soup"はより豪華な食事や特別な日の食事に適しています。
Please straighten your back while sitting on the chair. 椅子に座るときは背筋を伸ばしてください。 「Straighten your back」は英語のフレーズで、「背筋を伸ばす」「姿勢を正す」という意味を持ちます。主に健康や姿勢に関する状況で使用される表現で、エクササイズやワークアウトの指導、そして姿勢の良い座り方や立ち方を指導する際によく使われます。また、礼儀正しさを強調する場面や、自信を持って振る舞うようにというアドバイスとしても使えます。 Please sit up straight in your chair. 「背筋を伸ばして椅子に腰かけてください。」 Sit up straight in the chair and pull your shoulders back. 椅子に背筋を伸ばして座り、肩を後ろに引っ張ってください。 "Sit up straight"と"Pull your shoulders back"はともに姿勢に対する指示ですが、その焦点が異なります。 "Sit up straight"は背筋を伸ばして正しい姿勢をとることを指示しています。特に座っている人に向けて使われ、ゆがんだ姿勢を直すのに使います。 一方、"Pull your shoulders back"は肩の位置に焦点を当てています。この表現は、肩が前方に傾いている人、つまり猫背の人や姿勢が悪い人に対して使われます。これは肩を後方に引くことで胸を開き、より正しい、健康的な姿勢を取るように働きかけます。
So, you're two-timing your boyfriend? 「つまり、彼氏に二股かけてるってこと?」 「Two-timing」は主に恋愛における裏切り行為を指すスラングです。一人の人が同時に2人以上のパートナーと関係を持つ、すなわち二股をかける行為を指します。この言葉は、ずる賢い行為や信頼を裏切る行為全般を表すこともあります。例えば、「彼は彼女にtwo-timingしている」と使うと、「彼は彼女に対して二股をかけている」という意味になります。 So, you're playing both sides of the field? 「つまり、二股かけてるってこと?」 So, are you double-dealing with your boyfriend, as our friend mentioned? 「だから、友達が言っていた通り、彼氏以外に付き合ってる人がいるの?二股かけてるってこと?」 Playing both sides of the fieldは、一人が2つの対立するグループまたは個人に対して協力的であるかのように見せかける行動を指すことが多いです。一方、"Double-dealing"は、一人が他人に対して誠実さを装いつつ、秘密裏に自分の利益のために行動することを指します。前者は、主に問題を解決するための戦略や交渉の文脈で使われ、後者は通常、詐欺や裏切りの文脈で使われます。