プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

Understood, I'll get right on it. 了解です。すぐに取り掛かります。 「Understood!」は英語で「理解しました!」や「了解しました!」という意味です。取った指示や提案に対する確認や同意を示すフレーズとして使われます。ビジネスの場面でのメールやチャット、会話の中でも広く使用される表現です。また、軍隊や警察などでの命令・指示が理解・受諾されたことを報告する際にも使われます。 Understood! 了解! Can you pick up some groceries on your way home? 「帰りに何か食料品を買ってきてくれる?」 Roger that! 「了解!」 「Got it!」は一般的に理解や承認を伝える表現で、日常的なカジュアルな会話によく使われます。「Roger that!」はもともと軍事や航空業界で使われる用語で、「了解しました」や「承知しました」を意味します。より公式な状況や、明確で確実な理解を示すために使われます。ただし、時折、日常的な会話でもドラマチックに使われることもあります。

I'm sorry, but I can't make it to the movie because something came up. 申し訳ないけど、何か用事ができてしまったので、映画には行けないんだ。 「Something came up」は、「何かが急に発生した」「突発的な用事ができた」などの意味を含んでいます。この表現は、通常は予定を変更する必要が出たとき、特に予定していたアポイントメントやミーティングをキャンセルあるいは延期するときに使います。具体的な理由を説明しなくてもいい場合に使えるとても便利なフレーズです。 I can't go to the movie because I have some errands to run. 映画には行けない、用事ができたからだよ。 I can't make it to the movie, I've got some things to take care of. 映画には行けないんだ、用事ができたから。 I have some errands to runは具体的なタスク、例えば買い物や郵便局へ行くなどが予定にある時に使います。対して"I've got some things to take care of"はもっと曖昧で、仕事や個人的な問題も含む広範なタスクを指します。後者はよりプライベートな事柄を含む可能性があります。どちらも未完のタスクを指しますが、具体性とプライバシーのレベルで使い分けられます。

How much carbs I eat is none of your business. 私がどれだけ炭水化物を食べるかは余計なお世話です。 None of your businessは英語の一般的な表現で、日本語で「あなたには関係ない」「君の知ったことではない」といった意味になります。主に他人が自分のプライベートなことや秘密について詮索しすぎる、あるいは自分と相手との関係がそれを話す程度のものでない場合に用いられます。一般的には直訳通り、相手に対する関心が過剰であると感じたときに使用します。ただし、この表現はけっこう強く、少々無礼とも取られかねないため、フォーマルな場や敬意を必要とする関係では控えた方が良いでしょう。 I think you should cut back on carbs, they can make you gain weight. 「炭水化物は太るから控えた方がいいよ。」 Mind your own beeswax. 「余計なお世話だね。」 I appreciate your concern but don't stick your nose into my diet, please. ありがたいけど、私の食事については余計なお世話です。 「Mind your own beeswax」は、他人に自分の事情に立ち入らないことを軽く求める表現です。仲良しの友人同士が使ったり、子供や若者が使うことが多いです。一方、「Don't stick your nose into my business」はより厳しく、直接的に干渉をやめるように求める表現です。言っている方が怒りやイライラを感じている場合に使うことが多いです。

I want bangs that will fall into my eyes. 目にかかるような前髪にしたいです。 「Bangs in your eyes」は髪の前髪が目にかかっている状態を指します。主に前髪が長く伸びてしまったときや、風で前髪が顔にかかってしまった際に使います。また、比喩的には何かが視界や視認性を遮っている状態を表すこともあります。スタイリッシュな印象を与える一方で、視界が制限されることから注意が必要です。 Can you cut my hair in a way that it falls into my face? 「髪が顔にかかるようにカットしてもらえますか?」 I'd like my bangs to be styled so that it's falling over my eyes. 目にかかるような前髪にしてもらいたいのです。 Hair in your faceは髪が顔全体に広がって邪魔になっていることを指し、一方、"Hair falling over one's eyes" は特に髪が目の前に落ちて視界を遮っていることを指します。前者はゆるやかで一般的な表現で、単に髪が顔にかかっていること全般を指します。後者はより具体的な表現で、髪が眼に入るという状況を強調することが多いです。

I promise, I'll make it up to you! 約束します、埋め合わせしますよ! 「I will make it up to you!」は、「君に恩返しするよ」「君に埋め合わせするよ」のような意味を含んでいます。何か失敗やミスをした時、または相手に迷惑をかけた時に使います。これにより、自分の行動を正す意志や相手への気遣いを示すことができます。例えば、約束を破ってしまった時や、相手に何かをしてあげることができなかった際などに、「I will make it up to you!」と言うことで謝罪の意を表し、その後でその失敗を埋め合わせることを約束する意味になります。 I will make it up to you, I promise! 必ず埋め合わせします、約束します! I messed up, but I'll set things right! ミスしましたが、私がちゃんと埋め合わせします! I will compensate you!は、金銭的な補償や物質的な補償をすることを主に指します。例えば、誤って相手の物を壊したとき、その修理費用や新品を購入するときに使います。一方、"I'll set things right!"は一般的に非物質的な解決を指します。誤解を解くとか、行動で問題を解決するときに使います。