Judy

Judyさん

2022/10/24 10:00

埋め合わせはします! を英語で教えて!

彼氏に他の男性と出かけたことがばれて喧嘩になったので、「埋め合わせはします!」と言いたいです。

0 382
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・I will make it up to you!
・I will compensate you!
・I'll set things right!

I promise, I'll make it up to you!
約束します、埋め合わせしますよ!

「I will make it up to you!」は、「君に恩返しするよ」「君に埋め合わせするよ」のような意味を含んでいます。何か失敗やミスをした時、または相手に迷惑をかけた時に使います。これにより、自分の行動を正す意志や相手への気遣いを示すことができます。例えば、約束を破ってしまった時や、相手に何かをしてあげることができなかった際などに、「I will make it up to you!」と言うことで謝罪の意を表し、その後でその失敗を埋め合わせることを約束する意味になります。

I will make it up to you, I promise!
必ず埋め合わせします、約束します!

I messed up, but I'll set things right!
ミスしましたが、私がちゃんと埋め合わせします!

I will compensate you!は、金銭的な補償や物質的な補償をすることを主に指します。例えば、誤って相手の物を壊したとき、その修理費用や新品を購入するときに使います。一方、"I'll set things right!"は一般的に非物質的な解決を指します。誤解を解くとか、行動で問題を解決するときに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 11:40

回答

・make up for

「make up for」で「…を埋め合わせる、取り返す」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには句動詞「make up for something」について「to take the place of something lost or damaged or to compensate for something bad with something good(紛失または破損したものの代わりをする、または何か良いもので悪いものを補う)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「あなたを不快にさせたことの埋め合わせはします!」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I will make up for my failure for making you uncomfortable.
(あなたを不快にさせた私の失敗を償います。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV382
シェア
ポスト