kimotoさん
2023/02/13 10:00
埋め合わせをする を英語で教えて!
彼女を傷つけてしまったので、「これから少しずつ埋め合わせをするつもりです」と言いたいです。
回答
・Make up for it
・Compensate for it
・Make amends for it
I hurt her feelings, so I plan to make up for it little by little.
彼女の気持ちを傷つけてしまったので、これから少しずつ埋め合わせをするつもりです。
「Make up for it」は、「それを埋め合わせる」や「取り戻す」などの意味があり、何か失敗や間違いを犯した後、そのミスを補うために何かをするという状況で使われます。また、欠損や不足を補う際にも使えます。例えば、友人の重要なイベントを忘れたときに、「I forgot your birthday, but I'll make up for it by taking you out for dinner.」(君の誕生日を忘れてしまったけど、夕食に連れて行くことで埋め合わせるよ)という具体的な使い方があります。
I've hurt her, so I intend to compensate for it little by little.
彼女を傷つけてしまったので、これから少しずつ埋め合わせをするつもりです。
I hurt her feelings, so I plan to make amends for it bit by bit.
彼女の気持ちを傷つけてしまったので、少しずつその埋め合わせをするつもりです。
「Compensate for it」は主に金銭的な補償や時間、労力などを指す場合に使います。例えば、誰かがあなたの財産を破損した場合、彼らはそれを「compensate」するかもしれません。一方、「Make amends for it」は道徳的、または感情的な補償を指します。例えば、誰かがあなたの感情を傷つけた場合、彼らはそれを「make amends」するかもしれません。これは謝罪や行動の改善を含むかもしれません。また、「make amends」はより個人的なコンテクストで使われ、関係の修復を意味します。
回答
・make up for
・make amends for
これから少しずつ埋め合わせをするつもりです。
I'm going to make up for it little by little from now on.
英語で「埋め合わせをする」は【make up 】で言うことができます。
little by little = 少しずつ
from now on = これから
ex. あの日、約束を破った埋め合わせをさせて下さい。
Let me make up for breaking our promise that day.
また「償いをする」という意味で【make amends for~】という言い方もあります。
ex.罪の償いをする
I make amends for my sins.