SENAさん
2022/10/04 10:00
詰め合わせ を英語で教えて!
デパートで、店員さんに「一箱に5種類を詰め合わせて下さい」と言いたいです。
回答
・Assortment
・Variety pack
・Sampler
Could you please assort five different kinds in one box for me?
「一箱に5種類詰め合わせていただけますか?」
アソートメントとは、さまざまな種類や形式が揃っているという意味です。英語の「assortment」が原語である。商品分野では品揃えの広さを示し、例えばコンビニエンスストアのアソートメントは商品数が多く、色々な商品が揃っていると評価できます。また、チョコレートなどのスイーツでは様々な味が一つのパッケージに詰まっていることを指すこともあります。衣料品分野ではサイズや色違いの商品が豊富に取り揃えてあることを指します。これらの意味から「多様性」、「選択肢の幅広さ」などのニュアンスが含まれます。
Could you please put a variety pack together with five different types for me?
「5種類を詰め合わせたバラエティーパックを作っていただけますか?」
Could you please put together an assortment of five kinds in one box for me?
「一箱に5種類を詰め合わせていただけますか?」
Variety packは通常、製品の異なる種類が一つにまとまって販売されているパッケージを指します。飲料、菓子、化粧品などといったものでよく見られます。一方、"Sampler"は一部分や小さな量が試せるように用意されている一覧のことを指すことが多いです。飲食店でメニューの一部を少しずつ試すための盛り合わせや、CDやデジタル音楽で複数の曲の一部を試聴するためのものなどに使われます。また、一部のアメリカでは、複数のビールを小さな量ずつ試せるビールフライトを指すこともあります。
回答
・assortment
・pack
「詰め合わせ」は英語で assortment になります。(日本でもよくアソートセットなどのフレーズは耳にしますね)
「詰め合わせの」は assorted になります。
※または pack を使っても言い表せると思います。
Assortment of 5 types in one box, please.
(一箱に5種類を詰め合わせて下さい。)
I really want an assortment of coffee cups with 6 different designs, but it's a bit expensive.
(本当は6種類の絵柄のコーヒーカップが詰め合わせになったものが欲しいけど、ちょっと高いなあ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。