プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I've never seen such a conceited person before, he thinks he can do anything beyond his actual abilities. 彼は自分の実力以上に、何でも自分が出来ると思っている。あんな自惚れ屋は見たことがない。 このフレーズは、「こんなに自己中心的な人には今まで出会ったことがない」という驚きや否定的な感情を表しています。話し手が他人の過剰な自己愛や自慢、自信に驚いたり、不快に感じたりしていることを示しています。ある人物の自己評価が高すぎると感じたときや、その人物が他人を見下していると感じたとき、またはその人物が自分だけを中心に物事を考えていると感じたときに使うことができます。 He thinks he can do anything, even beyond his abilities. I've never come across anyone so full of themselves. 彼は自分の能力以上に何でも出来ると思っている。こんなに自分を過信している人を見たことがない。 He thinks he can do anything beyond his ability. I've never encountered such a self-absorbed individual before. 彼は自分の能力を超えて何でもできると思っています。あんな自己中心的な人には今まで出会ったことがありません。 "I've never come across anyone so full of themselves."は、カジュアルで直接的な表現で、自己中心的な人に出会ったという驚きやイライラを表現します。特定の人物が他人を見下して自己を優越させる傾向があると感じたときに使われます。 一方で"I've never encountered such a self-absorbed individual before."は、よりフォーマルで敬遠的な表現です。自他ともに認識するレベルで、他の人や物事に集中できないほど自己中心的な人に初めて出会ったと感じるときに使われます。
He's a shabby-looking man, isn't he? 「彼、なんだかみすぼらしい感じの男だよね?」 Shabby-looking manは、見た目がやぶれかぶれで整っていない男性を指す表現です。「shabby」は「見栄えが悪い」「ぼろぼろの」「だらしない」という意味を持つ形容詞で、この場合、彼の身なりや外見が整っていないことを示しています。乱れた髪、汚れた服、古びた靴などが特徴として考えられます。使えるシチュエーションは例えば小説や物語の人物描写や、不審者を表すときなどです。 That's quite the scruffy-looking man. 「かなりみすぼらしい感じの男ね。」 He's quite a down-at-the-heels man, isn't he? 彼、なんだかみすぼらしい感じの男ね。 A scruffy-looking manは見た目がだらしなく、手入れが行き届いていない男性を表す一方、"A down-at-the-heels man"は財政的に困窮している、もしくは生活に困窮した様子の男性を指します。なので、一人の男性の外見について話すときは"scruffy-looking"が適切で、彼が経済的な問題を抱えているときは"down-at-the-heels"が適切です。
I just got married to the love of my life. It's the best day of my life. 私の大好きな人と結婚式を挙げました。人生最高の日です。 「It's the best day of my life(これは人生で最高の日だ)」は強い喜びや幸せな気持ちを表現するフレーズです。人生で一番幸せな瞬間やそれまでの全ての日々を上回るような楽しさや充実感を感じた時に使います。例えば、結婚式や子供の誕生、夢だった仕事に就けた時、長年の努力が報われた瞬間などに使えます。 I just got married to the love of my life. It's the happiest day of my life. 私の大好きな人と結婚したばかりです。人生最高の日です。 Getting married to the person I love is the pinnacle of my existence. 大好きな人と結婚することは、私の存在の頂点です。 It's the happiest day of my life.は特別な喜びを表現する際に使われ、例えば結婚式や子供の誕生など、幸せがピークに達した瞬間を述べます。一方、"It's the pinnacle of my existence."はよりドラマチックで誇張的な表現で、生涯で最も重要かつ成就感がある瞬間を指すことが多いです。このフレーズは業績や達成を強調する場合に使われます。
Just between you and me, what we talked about today should stay only with us, okay? 「君と僕だけの話だけど、今日僕らが話したことは、ここだけの話だからね。」 「Just between you and me」は、「あなたと私だけの秘密」という意味合いを持つ表現です。これは、話し手が話している内容をあなただけに伝え、第三者が知ることを望まないときに使います。ゴシップや秘密を共有するとき、あるいはある事実や意見を打ち明けるときなどに用いられます。このフレーズを使うことで、相手に対する信頼関係や親密さを示すことができます。 Off the record, what we talked about today stays between us, okay? 「オフ・ザ・レコードだけど、今日僕らが話したことは、ここだけの話だからね。」 Between us, what we talked about today should stay just between us, okay? 「二人の間に、今日我々が話したことは、ちょうど二人だけの間で、お願いだからね。」 Off the recordはジャーナリズムで使われ、取材時に公式の発言として記録されたくない情報を伝える際に用いられます。一方、"Between us"は友人や知人との会話でプライベートな秘密を共有するときに使われます。「二人だけの話」という意味合いです。なので、相手との関係性により使い分けます。
First, preheat the oven to 180 degrees. まず、オーブンを180度に予熱してください。 「Preheat the oven to 〇 degrees.」は「〇度に予熱してください」という意味です。調理のレシピの中でよく見かける指示で、オーブンを使う料理を始める前に、オーブンを指定の温度に予め温めておくことを求めています。この表現は、パンを焼いたり、ケーキを焼いたり、あるいはピザやローストチキンなど、オーブンで加熱調理するレシピの手順としてよく指示されています。 Set the oven to 180 degrees to warm it up for baking cookies. クッキーを焼くためにまず、オーブンを180度に予熱してください。 First, heat the oven up to 180 degrees. まず、オーブンを180度に予熱してください。 Set the oven to 〇 degrees to warm it up.はオーブンを〇度に設定してあたためるという意味で、指定温度に到達するまでオーブンをあたためるべきという指示です。一方、"Heat the oven up to 〇 degrees."はオーブンを〇度まで温めるという意味で、最終的な目的温度への指示が含まれています。前者は準備の一環として使われ、後者は料理の特定のステップを指すために使われます。両者の違いは微妙で、コンテクストによる。