プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 818
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't drink and drive! It's an ironclad rule. 飲んだら乗るな!これは鉄則だよ。 「Don't drink and drive! It's an ironclad rule.」は、「飲酒運転は絶対にやってはいけません!それは絶対のルールです。」という意味です。「ironclad rule」は「絶対的なルール」や「揺るぎないルール」を指し、非常に重要で譲れないルールを指します。このフレーズは、飲酒運転の危険性を強調する際や、人々が飲酒運転が許されないことを理解するために使用します。具体的なシチュエーションとしては、友人と飲み会をしている際に飲酒運転を防ぐための助言として使うことができます。 If you drink, don't drive! It's a golden rule. 「飲んだら乗るな!これは鉄則ですよ。」 If you've been drinking, don't get behind the wheel! It's a cardinal rule. 「飲んだら運転しないでください!これは重要なルールです。」 「If you drink, don't drive! It's a golden rule.」は、飲酒をするなら絶対に運転しないという基本的なルールを示しています。一方、「If you've been drinking, don't get behind the wheel! It's a cardinal rule.」は、既に飲酒している状態であれば運転しないという、更に強調した表現でありルールの重要性を示しています。一般的なルールと断固たるルールの違いがありますが全体的なニュアンスは同じです。

続きを読む

0 278
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Looks like he's moving up in the world. 「彼、出世しているみたいよ。」 「Looks like he's moving up in the world」は、「彼が世界で成功を収めつつあるようだ」という意味で、何かしらの進歩や向上、成功を成し遂げている人を指します。例えば昇進、成功したビジネス、社会的地位の向上など、彼がよりよい状況になってきていることを述べている時に使えます。 Look at him, seems like he's climbing the corporate ladder. 「彼、見て。出世しているみたいよ。」 He appears to be making quite a name for himself, doesn't he? 「彼、出世しているみたいだね。」 「Seems like he's climbing the corporate ladder」は、その人が仕事で昇進や成功を遂げている様子を指します。比喩的に彼が組織の上層部に向かって進んでいるという意味です。一方、「He appears to be making quite a name for himself」は、その人が成功し、認知度や評判を高めている様子を指します。仕事だけでなく、多様なフィールド(芸術、スポーツなど)で用いられます。両方とも成功を指しますが、前者は地位の昇進、後者は一般的な名声に焦点を当てています。

続きを読む

0 331
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You really need to get along with your aunt, don't you? We want to keep things peaceful. 「おばさんと仲良くしないといけないよね?平和に過ごしたいからさ。」 この表現は、話し手が相手に対して、その人の叔母さんと仲良くするべきだとアドバイスまたは提案をしていることを示します。使われる状況としては、例えば相手が叔母さんと何か問題を抱えていたり、関係がギクシャクしているケースなど。相手が叔母さんとの関係を改善すべきだと思う理由がある場合に用いられます。 You really have to make it work with your mother-in-law, don't you? 「義母ともうまくやらないとね。」 You really need to smooth things over with your mother-in-law, don't you? あなた、姑とちゃんと仲直りしないとダメでしょ? 「You really have to make it work with your aunt, don't you?」は、一般的に割り切ってお互いに共存するか、または問題を解決して良好な関係を保つ必要があるときに使われます。一方、「You really need to smooth things over with your aunt, don't you?」は、直接的な対立や不和があり、その状況を改善(平穏にする)必要があることを指して使います。アメリカ英語では両方の表現が一般的ですが、具体的な状況や課題により使い分けられます。

続きを読む

0 339
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't panic, kids. The shaking usually doesn't last more than a minute. 「パニックにならないで、子供たち。揺れはたいてい1分も続かないから。」 「The shaking usually doesn't last more than a minute」は「揺れは普通1分以上は続かない」という意味です。地震や乗り物の揺れなど、ちょっとした揺れが体験できる状況で使えます。通常の状況を説明する際に、特に何かが揺れる状況が長く続かないことを強調する為に使われます。 Don't panic, kids. The tremors typically don't go on for more than a minute. 「慌てないで、みんな。揺れはたいてい1分も続かないから。」 Don't panic, kids. The shaking generally doesn't persist beyond a minute. 「慌てないで、子供たち。揺れはたいてい1分も続かないから。」 これらの文はほぼ同じ意味で、地震やその他の振動が1分以上続かないことを表します。しかし、文脈やトーンは若干異なります。「The tremors typically don't go on for more than a minute.」は口語的で、通常の会話、特に非公式の状況でよく使われます。一方、「The shaking generally doesn't persist beyond a minute.」はよりフォーマルで、科学的な文脈や公式の報告に適しています。また、「tremors」は地震の揺れを、「shaking」は一般的な揺れをそれぞれ指すことが多いです。

続きを読む

0 358
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've never seen such a conceited person before, he thinks he can do anything beyond his actual abilities. 彼は自分の実力以上に、何でも自分が出来ると思っている。あんな自惚れ屋は見たことがない。 このフレーズは、「こんなに自己中心的な人には今まで出会ったことがない」という驚きや否定的な感情を表しています。話し手が他人の過剰な自己愛や自慢、自信に驚いたり、不快に感じたりしていることを示しています。ある人物の自己評価が高すぎると感じたときや、その人物が他人を見下していると感じたとき、またはその人物が自分だけを中心に物事を考えていると感じたときに使うことができます。 He thinks he can do anything, even beyond his abilities. I've never come across anyone so full of themselves. 彼は自分の能力以上に何でも出来ると思っている。こんなに自分を過信している人を見たことがない。 He thinks he can do anything beyond his ability. I've never encountered such a self-absorbed individual before. 彼は自分の能力を超えて何でもできると思っています。あんな自己中心的な人には今まで出会ったことがありません。 "I've never come across anyone so full of themselves."は、カジュアルで直接的な表現で、自己中心的な人に出会ったという驚きやイライラを表現します。特定の人物が他人を見下して自己を優越させる傾向があると感じたときに使われます。 一方で"I've never encountered such a self-absorbed individual before."は、よりフォーマルで敬遠的な表現です。自他ともに認識するレベルで、他の人や物事に集中できないほど自己中心的な人に初めて出会ったと感じるときに使われます。

続きを読む