Oreo

Oreoさん

Oreoさん

あんな自惚れ屋は見たことないと を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

彼は実力以上に何でも自分が出来ると思っているので、「あんな自惚れ屋は見たことない」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・I've never seen such a conceited person before.
・I've never come across anyone so full of themselves.
・I've never encountered such a self-absorbed individual before.

I've never seen such a conceited person before, he thinks he can do anything beyond his actual abilities.
彼は自分の実力以上に、何でも自分が出来ると思っている。あんな自惚れ屋は見たことがない。

このフレーズは、「こんなに自己中心的な人には今まで出会ったことがない」という驚きや否定的な感情を表しています。話し手が他人の過剰な自己愛や自慢、自信に驚いたり、不快に感じたりしていることを示しています。ある人物の自己評価が高すぎると感じたときや、その人物が他人を見下していると感じたとき、またはその人物が自分だけを中心に物事を考えていると感じたときに使うことができます。

He thinks he can do anything, even beyond his abilities. I've never come across anyone so full of themselves.
彼は自分の能力以上に何でも出来ると思っている。こんなに自分を過信している人を見たことがない。

He thinks he can do anything beyond his ability. I've never encountered such a self-absorbed individual before.
彼は自分の能力を超えて何でもできると思っています。あんな自己中心的な人には今まで出会ったことがありません。

"I've never come across anyone so full of themselves."は、カジュアルで直接的な表現で、自己中心的な人に出会ったという驚きやイライラを表現します。特定の人物が他人を見下して自己を優越させる傾向があると感じたときに使われます。

一方で"I've never encountered such a self-absorbed individual before."は、よりフォーマルで敬遠的な表現です。自他ともに認識するレベルで、他の人や物事に集中できないほど自己中心的な人に初めて出会ったと感じるときに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 18:56

回答

・egomaniac
・self-centered

egomaniacは"極端に自己中心的な人"や"自惚れやの人"のことを意味する名詞です。

I've never seen an egomaniac like him.
『あんな自惚れ屋は見たことない』

self-centeredは"自己中心の、利己的な"という意味の形容詞です。
centeredはcenterの過去形、または過去分詞で"中心、 中心点"という意味なので
self-centeredは自分中心=自己中心的となります。

His self-centered behavior is nothing new.
『彼の自己中心的な行動は今に始まったことではない』

ご参考になれば幸いです。

0 315
役に立った
PV315
シェア
ツイート