maimiさん
2023/07/17 10:00
自惚れる を英語で教えて!
大学で、学友に「あそこまで自惚れる人は見たことないわ」と言いたいです。
回答
・To be full of oneself
・To be conceited.
・To have a big head.
I've never seen anyone so full of themselves as that person over there.
「あそこにいるあの人ほど自分に満足している人は見たことないわ。」
「To be full of oneself」は自己中心的で、自分の能力や成果を過大に評価する態度を指す表現です。自慢話をする、自分の意見ばかり主張する、他人を見下す、などの行動がこれに該当します。この表現は否定的なニュアンスを持っており、相手を批判する時に使います。例えば、プレゼンテーションの後で「彼は自分のアイデアにすごく自信過剰だった」と言いたい時などに使えます。
I've never seen anyone so conceited before in my life.
「私は今までで、あそこまで自惚れる人を見たことないわ。」
I've never seen anyone with such a big head as him at the university.
「大学で彼ほど自惚れている人を見たことがないわ。」
To be conceitedとTo have a big headはどちらも自己過剰評価や自慢を表しますが、To be conceitedの方がより堅苦しく、フォーマルな状況や書き言葉で使われます。一方、To have a big headは口語的で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。また、To have a big headは成功後に人が自慢し始めることを指すこともあります。
回答
・be full of oneself
「full of~」は「~でいっぱいである」という意味があり「full of oneself」で「自分自身でいっぱいである」となります。
自分のことばかり考えていたり、自分のことしか頭にないような人や状態を指します。「自己中心的」や「天狗になっている」というニュアンスを出すこともできます。
「oneself」の部分は主語に合わせて変えてくださいね。
例文
I've never seen anyone who is full of himself.
あそこまで自惚れる人は見たことないわ。
Emily is full of herself. She always behaves as if she's the centre of the world.
エミリーはうぬぼれています。彼女はいつも自分が世界の中心かのように振るまっています。