TAKESHIさん
2023/10/10 10:00
心底惚れる を英語で教えて!
デートで、彼女に「心底惚れてる」と言いたいです。
回答
・I'm head over heels for you.
・I'm totally smitten with you.
「あなたに夢中」「ベタ惚れ」「ぞっこん」という意味の、情熱的な愛情表現です。「頭と踵が逆さまになるほど」という比喩から来ており、恋にまっさかさまに落ちて、冷静でいられないほどの強い気持ちを表します。
恋人への告白や、パートナーへの愛情を伝えるロマンチックな場面で使えます。
I'm head over heels for you; I've never felt this way about anyone before.
君に心底惚れてるよ。今まで誰に対してもこんな気持ちになったことはないんだ。
ちなみに、「I'm totally smitten with you.」は「君に完全に心を奪われちゃった」「もうベタ惚れだよ」という意味だよ。一目惚れや、相手の魅力にどっぷりハマってしまった時に使う、ちょっと古風でロマンチックな愛情表現なんだ。真剣な告白にも、冗談っぽく相手を褒める時にも使える便利なフレーズだよ!
I've had such an amazing time tonight, I have to be honest, I'm totally smitten with you.
今夜は最高の時間だったよ、正直に言うと、君に心底惚れてるんだ。
回答
・be in love with you deeply
・fall in love with you heartily
be in love with you deeply
心底惚れる
be in love with 〜 で「〜に惚れてる」「〜を愛してる」「〜に恋してる」などの意味を表せます。また deeply は「深く」「心底」などの意味を表す副詞です。
I'll be honest. I'm in love with you deeply.
(正直に言うよ。君に心底惚れてる。)
fall in love with you heartily
心底惚れる
fall in love は「惚れる」「恋に落ちる」などの意味を表す定番のフレーズになります。また、heartily も「心底」や「心から」などの意味を表す副詞ですが、少し固いニュアンスの表現になります。
I fell in love with her kindness heartily.
(彼女の優しさに心底惚れたんだ。)
Japan