munchan

munchanさん

2024/04/16 10:00

心底感激しました を英語で教えて!

彼のスピーチが素晴らしかったので「心底感激しました」と言いたいです。

0 249
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/12 12:06

回答

・I'm grateful from the bottom of my heart.
・I was truly touched.

「心の底から感謝しています」という意味で、ただの「ありがとう」では伝えきれない、深く強い感謝の気持ちを表すフレーズです。

結婚式でのスピーチや、人生の恩人への手紙、困難な時に助けてくれた友人など、本当に感動して感謝を伝えたい特別な場面で使うと、気持ちがストレートに伝わりますよ。

Your speech was so moving. I'm grateful from the bottom of my heart.
あなたのスピーチはとても感動的でした。心から感謝しています。

ちなみに、「I was truly touched.」は、人の親切や優しさに触れて「本当に感動した」「じーんときた」という温かい気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。プレゼントをもらった時だけでなく、誰かの思いやりのある行動や言葉に対して「心に響いたよ」と伝えたい時に自然に使えるんだ。

His speech was so wonderful, I was truly touched.
彼のスピーチはとても素晴らしく、心底感激しました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 17:41

回答

・I'm moved heartily.
・I'm touched heartily.

I'm moved heartily.
心底感激しました。

move は「移動する」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」という意味も表せます。また、heartily は「心底」「心から」などの意味を表す副詞です。

What a great speech. I'm moved heartily.
(素晴らしいスピーチだ。心底感激しました。)

I'm touched heartily.
心底感激しました。

touch は「触る」という意味を表す動詞ですが、こちらも「感動させる」という意味も表せます。(move と比べて、感動の度合いが低めのニュアンスがあります。)

Thank you so much. I'm touched heartily.
(本当にありがとう。心底感激しました。)

役に立った
PV249
シェア
ポスト