sawada

sawadaさん

sawadaさん

感謝感激雨あられ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

相手に感謝してもしきれない気持ちを表す時に使う「感謝感激雨あられ」は英語でなんというのですか?

Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 01:09

回答

・overwhelmed with gratitude

「overwhelmed with gratitude」を直訳すると「感謝に圧倒されている」を意味し、感謝の気持ちでいっぱいの状態を表します。

<例文>
They were overwhelmed with gratitude for the support they received during a difficult time.
彼らは困難な時期に受けたサポートに感謝感激雨あられだった。

・"during a difficult time"は、一定期間の「困難な時期に」「大変な時期に」を意味します。

She felt overwhelmed with gratitude after receiving such a thoughtful gift.
彼女は心のこもった贈り物をもらい、感謝感激雨あられだった。

・"a thoughtful gift"は、「心のこもったギフト」を意味します。

ご参考になれば幸いです。

0 117
役に立った
PV117
シェア
ツイート