sawada

sawadaさん

2024/03/07 10:00

感謝感激雨あられ を英語で教えて!

相手に感謝してもしきれない気持ちを表す時に使う「感謝感激雨あられ」は英語でなんというのですか?

0 172
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Overwhelmed with gratitude
・Feeling deeply grateful
・Filled with boundless appreciation

I'm overwhelmed with gratitude for your kindness.
あなたの親切に感謝感激雨あられです。

Overwhelmed with gratitudeは、感謝の気持ちが非常に強くて圧倒される状態を表現する英語のフレーズです。この表現は、誰かに助けてもらったり、期待以上の親切を受けた時などに使われます。例えば、友人が大変な時期に支えてくれた場合や、予期せぬ贈り物をもらった時に、「あなたの親切に心から感謝しています」という意味で使えます。このフレーズは、感謝の気持ちを強く伝えたい時に非常に有効です。

I am feeling deeply grateful for everything you've done for me.
あなたがしてくれたすべてのことに対して、感謝感激雨あられです。

Filled with boundless appreciation, I can't thank you enough for your help.
感謝感激雨あられです、本当に助けてくれてありがとう。

Feeling deeply gratefulは、日常の中で個人的な恩恵や助けに対して感謝の気持ちを表すときに使われます。例えば、友人が手助けしてくれた場合などです。対して、Filled with boundless appreciationは、もっと広範な感謝の気持ちや、特別な出来事に対して使われることが多く、感情の強さや深さを強調します。例えば、長年の支援を受けた場合や、重要なイベントでの感謝スピーチなどです。ニュアンスとしては、後者の方がフォーマルで重みがあります。

Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 01:09

回答

・overwhelmed with gratitude

「overwhelmed with gratitude」を直訳すると「感謝に圧倒されている」を意味し、感謝の気持ちでいっぱいの状態を表します。

<例文>
They were overwhelmed with gratitude for the support they received during a difficult time.
彼らは困難な時期に受けたサポートに感謝感激雨あられだった。

・"during a difficult time"は、一定期間の「困難な時期に」「大変な時期に」を意味します。

She felt overwhelmed with gratitude after receiving such a thoughtful gift.
彼女は心のこもった贈り物をもらい、感謝感激雨あられだった。

・"a thoughtful gift"は、「心のこもったギフト」を意味します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV172
シェア
ポスト