Ikuo

Ikuo さん

2023/08/28 10:00

雨あられ を英語で教えて!

不祥事を起こした市長が絶え間なく質問を受けていたので、「質問を雨あられと浴びせられてるな」と言いたいです。

0 249
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:24

回答

・It's raining cats and dogs.
・It's bucketing down.

「どしゃ降りの雨」という意味の、ちょっと古風で面白い英語の決まり文句です。「猫や犬が降ってくる!?」と驚くような、ものすごい雨量を表現したい時に使います。日常会話で「雨、ヤバいね!」くらいのノリで使えますが、少し大げさでユーモラスな響きがあります。

The mayor was being rained on with a storm of questions from the press.
市長は報道陣から雨あられと質問を浴びせられていた。

ちなみに、「It's bucketing down.」は「雨がザーザー降りだね!」って言いたい時にぴったりの口語表現だよ。バケツをひっくり返したみたいな土砂降りのイメージで、傘も役に立たないくらいの強い雨の日に使えるよ。天気の話で気軽に使えるフレーズなんだ。

The mayor was getting questions, and it was bucketing down on him from the press.
市長は記者たちから、質問を雨あられと浴びせられていた。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 13:22

回答

・bombard with questions
・pelt with questions
・a barrage of questions

「雨あられのように質問を浴びせられる」を英語で表現するには、いくつかの方法があります。
英語では「雨あられ」の代わりに「爆撃」や「投石」など、攻撃的な表現が用いられることが多いです。

1. bombard with questions
bombarded は「爆撃する」という意味で、質問が次々と容赦なく投げかけられる様子を強調するのに適しています。
例)
The mayor was bombarded with questions.
市長が質問を雨あられと浴びせられている。
(受け身の形be —ed にしてあります。)

2. pelt with questions
pelted は「石などを投げつける」という意味で、質問がまるで石のように激しく投げつけられる様子を表現します。
例)
The reporters pelted the CEO with questions.
記者たちはその社長に質問を雨あられと浴びせかけた。

3. a barrage of questions
barrage は「集中砲火」という意味で、質問が集中砲火のように次々と浴びせかけられる様子を強調します。
例)
The witness faced a barrage of questions.
目撃者は集中砲火のような質問を浴びせられた。

役に立った
PV249
シェア
ポスト