プロフィール
Aihisan
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はAihisanとして活動しており、海外での長い滞在経験があり、現在は日本に戻っています。このバイカルチャルなバックグラウンドが、私の英語教育におけるユニークな視点をもたらしています。
英語の資格としては、CELTA(英語教授法の国際資格)を保有しています。これは、英語教育における実践的なスキルと深い理解を持っていることを証明するものです。また、日本に戻ってからは、英語力を維持・向上させるために様々な方法を取り入れています。
英語力をキープするためには、継続的な学習が欠かせません。私は、毎日の英語ニュースの読解や、英語のポッドキャストを聞くことで、常に英語に触れるようにしています。さらに、毎週英語でブログを書くことで、書く力も養っています。
また、英語を学ぶ楽しさを重視しています。趣味を通じて英語を学ぶことは、言語習得をより楽しいものにし、実践的なスキルの向上にもつながります。例えば、私は料理が好きなので、英語の料理レシピを読んだり、料理関連の英語ビデオを視聴したりしています。
皆さん一人ひとりの英語学習の旅を、Aihisanとして全力でサポートします。英語の学習は一生続く冒険です。一緒に、この冒険を楽しみましょう!
日本語の文の種類である「単文」は英語で表現すると、 simple sentence と表すことができます。 を英語で説明するとき、厳密に同じ概念に当てはまる言葉はありません。しかし、それぞれの文の構造や機能を捉えるために、いくつかの英語の文法用語を用いて説明することができます。 simple sentence: 単文 一つの主語と一つの動詞から成る文 という定義は、英語の simple sentence に最も近い概念です。 例) A simple sentence consists of one subject and one predicate. 単文は一つの動詞と一つの述語から成り立ちます。 *consist of … 〜から成る *subject … 主語 *predicate … 述語 ちなみに「重文」「複文」はそれぞれこのように表現します。 compound sentence: 重文 複数の単文を、等しい関係で結びつけた文です。 complex sentence: 複文 主な意味を持つ単文と、それに付随する単文を、従属的な関係で結びつけた文です。
「交通の流れ」を表せる表現をご紹介します。 1 traffic flow: 最も一般的な表現で、「交通の流れ」をそのまま表します。 例) It’s dangerous if you don’t go with the flow of traffic. 交通の流れに沿って運転しなくちゃ危ないよ。 2 current of traffic: 「交通の流れ」を、まるで川の流れのように表現し、より視覚的なイメージを与えます。 例) Let's keep up with the current of traffic. 交通の流れについていきましょう。 また、「交通の流れに沿う」を表せる表現もご紹介します。 3 follow the traffic: 「交通の流れに従う」という意味で、最もシンプルな表現です。 例) You need to follow the traffic. It's dangerous to slow down suddenly. 交通の流れに従わないといけないよ。急に減速するのは危ない。 4 keep up with the traffic: 「交通の流れについていく」という意味で、周りの車のスピードに合わせて運転することを表します。 例) Don't be a roadblock. Keep up with the traffic. 邪魔にならないで。交通の流れについてきて。 *roadblock … 道の邪魔
「遺産」と「分割する」のそれぞれを表す英語をご紹介します。組み合わせで何パターンかできるので、お好きな表現をお使いください。 「遺産」 1 inheritance: 「遺産」という意味で使われる、最も一般的な言葉です。 2 estate: 「資産」という意味で使われることが多いですが、特に「故人の財産」を表すことも珍しくない単語です。 「分割する」 1 divide: 「小さな部分に分ける」という意味の最も一般的な表現です。 2 distribute: 「配分する」という意味で、 divide よりも具体的な意味を持つ動詞です。 3 settle: 「整理をする」という意味で、遺産分割の手続き全体を指す場合に使われます。 例) We have divided my father's inheritance among the siblings. 私たちは父の遺産を兄弟姉妹で分割しました。 Our father told us to equally distribute his inheritance among the siblings. 父は私たちに遺産は兄弟姉妹のうちで平等に分割するようにといった。 Our lawyer settled the estate. 弁護士が遺産の整理をしました。
「大股で歩く」を表現する英語のフレーズをご紹介します。 まず、「大股」(大きな歩幅)は英語で long stride と言います。なのでこれを使った表現になります。 1 take long strides 「大きな歩幅で歩く」ということを意味する最も一般的な表現です。 例) You always take long strides. 君はいつも大股で歩くよね。 2 have a long stride 「大きな歩幅を持っている」という意味で、普段から大きな歩幅で歩いていることを表す表現です。 例) You have a long stride. あなたは歩幅が大きいよね。 3 walk with a long stride 「大股で歩く」という言葉の「歩く」という部分を具体的に言葉にした表現です。 例) You always walk with a long stride.
「にごり酒」とは、日本酒のうちでも白く濁ったもののことを指します。日本酒の種類の話なので、もちろん、英語にはこれをピンポイントで指す表現はありません。しかし、最近では日本酒も世界中で親しまれ始めているので、「にごり酒」を意味できる表現が幾つか生まれています。 1 cloudy sake: これは最も一般的な表現で、「曇りの日本酒」といういみです。 例) I'd like to try some cloudy sake. にごり酒を飲んでみたいです。 2 Unfiltered sake: 「濾過されていない日本酒」という意味で、にごり酒の特徴を明確に表します。 例) Unfiltered sake has a unique, rich flavor. にごり日本酒は、独特の豊かな風味があります。 3 Nigori: 日本酒愛好家たちの間では「にごり」をそのままアルファベットにして呼ぶことも多くなってきています。しかし、まだ一般的な単語ではないため、日本酒に明るくない人には通じない表現です。 例) Have you ever tried nigori, or cloudy sake? にごり酒を飲んだことがあるかい?