Yasuiさん
2023/08/08 12:00
大股で歩く を英語で教えて!
兄は歩くのが速いので、「いつも大股で歩くよね」と言いたいです。
回答
・To stride.
・To walk with a long gait.
「大股で堂々と歩く」という意味です。自信や決意に満ちて、目的を持って力強く歩くイメージ。「彼は自信満々にステージへと歩いていった(He strode onto the stage.)」のように、ポジティブでエネルギッシュな場面で使われます。単に「歩く」より、風格や勢いが感じられる言葉です。
You always stride when you walk.
君はいつも大股で歩くよね。
ちなみに、「To walk with a long gait」は「大股で歩く」という意味です。自信に満ちていたり、急いでいたりする様子を表すのにピッタリ。例えば、背の高い人がゆったりと大股で歩く姿や、会議に遅れそうでスタスタと大股で進む状況で使えますよ。
You always walk with such a long gait.
いつも大股で歩くよね。
回答
・take long strides
・have a long stride
・walk with a long stride
「大股で歩く」を表現する英語のフレーズをご紹介します。
まず、「大股」(大きな歩幅)は英語で long stride と言います。なのでこれを使った表現になります。
1 take long strides
「大きな歩幅で歩く」ということを意味する最も一般的な表現です。
例)
You always take long strides.
君はいつも大股で歩くよね。
2 have a long stride
「大きな歩幅を持っている」という意味で、普段から大きな歩幅で歩いていることを表す表現です。
例)
You have a long stride.
あなたは歩幅が大きいよね。
3 walk with a long stride
「大股で歩く」という言葉の「歩く」という部分を具体的に言葉にした表現です。
例)
You always walk with a long stride.
Japan