mekkoさん
2023/12/20 10:00
小股で歩く を英語で教えて!
歩数を稼ぎたいので、「歩く時は小股で歩くようにしています」と言いたいです。
回答
・Tiptoe
・Shuffle along
・Mince along
I try to tiptoe when I walk to get more steps in.
歩数を稼ぐために歩くときは小股で歩くようにしています。
「Tiptoe」は「つま先立ちで歩く」という意味で、静かに歩くことや慎重に行動することを示す際に使われます。例えば、眠っている赤ちゃんを起こさないように静かに部屋を出るときや、他人に気づかれないように何かをする場面で使われます。また、比喩的にデリケートな問題に対処する際に慎重に行動する意味でも使用されます。つまり、物理的な動作だけでなく、心理的な慎重さを含む状況でも使える表現です。
I try to shuffle along with small steps to increase my step count.
「歩数を稼ぐために、小股で歩くようにしています。」
I try to mince along when I walk to get more steps in.
歩数を稼ぐために歩くときは小股で歩くようにしています。
「Shuffle along」は、足を引きずるようにゆっくりと進む動きを指し、高齢者や疲れた人を描写する際に使われます。「Mince along」は、特に男性が短い歩幅で慎重に歩く様子を意味し、しばしば女性的またはおどけたニュアンスを含むことがあります。例えば、「shuffle along」は「疲れた老人が歩道をshuffle alongしている」といった状況で使われ、「mince along」は「彼はハイヒールを履いてmince alongしている」といったユーモラスな場面で使われます。
回答
・walk with short steps
・walk with small steps
・waddle
小股で歩くという表現は
【to walk with short steps】【walk with small steps】を使います。
これらの表現で使われている steps は「歩調」「歩幅」一歩を表す単語ですが、
短い(short)・小さい(small) と組み合わせることで「小股で歩く」「小さな歩幅で歩く」という表現になります。
例
Mayumi walked with short steps.
真由美は小さな歩幅で歩いて行った。
Mayumi walked with small steps.
真由美は小股で歩いて行った。
どちらも同じ意味にとらえることができるのですが、【short steps 】はちょこちょことせわしなく動いて進むの印象がありますが、【small steps 】 は小股で、文字通り小さな歩幅で進むイメージです。
また小股で歩く、の別の表現として waddle を紹介します。
こちらはイメージとしてはリスなどの小動物や、ペンギン、幼い子供などの「よちよち歩き」などにイメージで使用されることの多いネイティブ表現です。
例
The penguin waddled down the snowy mountain.
ペンギンがちょこちょこ歩いて雪山を下りた。
Mayumi waddled steps.
まゆみは小股で(よちよち歩きで)歩いて行った。
人間の子供や赤ちゃんに対してであれば「小股で」という言い方をする場合にはこちらの表現も使うことができます。