ko

koさん

2023/05/12 10:00

霰(あられ)がふる を英語で教えて!

飛行機の中で、お母さんに「窓の外を見てみて。見渡す限り白い雲だよ」と言いたいです。

0 458
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・It's hailing.
・Hail is coming down.
・It's a hailstorm.

Look out the window, Mom. It's hailing as far as the eye can see.
「窓の外を見てみて、お母さん。見渡す限り雹が降っているよ。」

「It's hailing.」は、「ひょうが降っている」という意味の英語表現です。このフレーズは、現在進行形を使っているため、通常はその瞬間にひょうが降っている状況を指します。突然の天候の変化を伝えたり、予定の変更や遅延を説明する際などに使われます。また、この表現は単に天候の報告だけでなく、驚きや困惑を伴うこともあります。

Look out the window, Mom. Hail is coming down as far as the eye can see.
「窓の外を見てみて、お母さん。見渡す限り白い雲だよ」

Look out the window, Mom. It's a hailstorm of white clouds as far as the eye can see.
「窓の外を見てみて、お母さん。見渡す限り白い雲の雹のようだよ。」

Hail is coming downは、突発的な状況を表し、通常は窓から見ている人が使用します。一方、It's a hailstormは、より広範な観察や気象予報、または現象全体を指すために使用されます。Hail is coming downは現在進行形で、It's a hailstormは一般的な状態を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 15:17

回答

・hail

「霰(あられ)がふる」は英語では hail と表現することができます。

Look out the window. White clouds as far as the eye can see. It may hail.
(窓の外を見てみて。見渡す限り白い雲だよ。霰が降るかもしれない。)
※as far as 〜 は「〜の限り」という意味の言い回しですが、as long as 〜 と似ていますが、「見渡す限り」や「知る限り」は as far as が使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV458
シェア
ポスト