sonokoさん
2024/08/28 00:00
衣ずれ(きぬずれ) を英語で教えて!
人が動く気配を感じたので「暗闇で衣ずれを聞いた」と言いたいです。
回答
・Chafing from my clothes.
・My clothes are rubbing me raw.
「Chafing from my clothes.」は「服で肌が擦れてヒリヒリする」という感じです。
汗や摩擦で服が肌にこすれて赤くなったり、痛くなったりする状況で使えます。「運動してTシャツで脇が擦れちゃった」「新しいジーンズで股ずれした」のような場面で気軽に使える表現です。
I heard the chafing from my clothes in the darkness.
暗闇で衣ずれの音を聞いた。
ちなみに、"My clothes are rubbing me raw." は「服がこすれて肌がヒリヒリする」とか「服ずれで肌がむけそう」といった意味で使えます。新しい靴で靴ずれした時や、汗で濡れた服が肌にまとわりついて痛い時など、摩擦で肌が赤くなったり痛んだりする状況で使えるカジュアルな表現ですよ。
I heard the rustle of clothes in the dark.
暗闇で衣ずれの音が聞こえた。
回答
・rustle of clothes
I heard a rustle of clothes in the dark.
(暗闇で衣ずれを聞いた。)
「rustle」は、「カサカサという音」という意味なので、「rustle of clothes」で「服の擦れる音」と表現できます。
また、「聞く」という英語は「hear」と「listen」がありますが、この2つの単語は明確に使い分ける必要があります。前者の「hear」は、偶然耳に入ってくる音を指す時に使用します。
I didn't hear what he said.
(私は彼が何と言ったのか聞こえなかった。)
後者の「listen」は音を意識して聞いている時に使用します。
My hobby is listening to music.
(私の趣味は音楽を聞くことです。)
Japan