Ogasawara Takashi

Ogasawara Takashiさん

2023/05/12 10:00

見惚れる を英語で教えて!

花嫁姿のモデルを見たので、「あまりにも美しすぎて見惚れた」と言いたいです。

0 731
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・To be captivated
・To be mesmerized
・To be spellbound

I was completely captivated by the model in her bridal gown, she was just too beautiful.
モデルの花嫁姿に完全に見惚れてしまった、彼女はただただ美しかった。

「To be captivated」は、何かに夢中になったり、魅了されたりする状態を表す英語表現です。これはある人、アイデア、物事などに強く引きつけられ、注意をそらすことができないほど関心を持つという感情を表します。例えば、美しい音楽や美術、感動的な映画、惹きつけられる人物などに対して使うことができます。また、恋愛の文脈でも使われ、誰かに深く魅了される状況を表すことが多いです。

I was completely mesmerized by the bride model's beauty.
その花嫁姿のモデルの美しさに完全に見惚れてしまいました。

I was absolutely spellbound by the model in her bridal gown.
その花嫁のドレスを着たモデルに完全に見惚れてしまいました。

To be mesmerizedと to be spellboundはどちらも人が何かに魅了され、飲み込まれてしまうような状態を表しますが、微妙な違いがあります。To be mesmerizedは主に視覚的な魅力や興味深さによって引きつけられている状態を指し、美しい景色やパフォーマンスに夢中になるような状況で使われます。一方、to be spellboundはより強い感情的な影響を含み、恐怖、驚き、魔法のような力によって動けなくなるような状況を指します。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 23:13

回答

・be mesmerized

「見惚れる」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。

❶ be mesmerized
「魅了される」という意味です。

花嫁姿のモデルを見たので、「あまりにも美しすぎて見惚れた」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:

I saw a model in her bridal gown, and she was so stunning that I was mesmerized.
私は花嫁姿のモデルを見たんですが、彼女はとても素晴らしかったので、見惚れてしまいました。

〜so〜that I was mesmerized=〜がとても〜であるため、私はうっとりとしてしまった
ある要素や状況が非常に強烈で驚くべきものであり、それによって個人が魅了される様子を表現するために良く使われます。

例文:
The performance was so captivating that I was mesmerized by the actors' talent.
その演技はとても魅力的で、俳優たちの才能にうっとりとしてしまった。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV731
シェア
ポスト