Shizuhaさん
2024/08/28 00:00
惚れ込んだ傑作 を英語で教えて!
高値で落札した芸術品が届いたので「これが惚れ込んだ傑作だよ」と言いたいです。
回答
・a masterpiece I fell in love with
・a work of art I adore
1. a masterpiece I fell in love with
惚れ込んだ傑作
・A masterpiece: これは「傑作」という意味で、特に優れた作品や芸術作品を指します。文学、音楽、絵画、映画など、さまざまなジャンルで使われます。
・I fell in love with: 直訳すると「私は~に恋をした」という意味です。この表現は、特定の作品に対して非常に深い感情や愛着を持っていることを伝えたいときに使われます。
This is a masterpiece I fell in love with.
これが惚れ込んだ傑作だよ。
2. a work of art I adore
惚れ込んだ傑作
・Work of art: 「芸術作品、絵画、彫刻、音楽」を指します。
・Adore: 「非常に愛する、深く敬愛する」という意味の動詞です。「好き」を超え、強い情熱や感謝の気持ちを表現します。
This is a work of art I adore.
これが惚れ込んだ傑作だよ。