Evelyn

Evelynさん

Evelynさん

切れ込み を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

木材の建築の時に「切れ込みを入れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 09:34

回答

・a cut
・a notch

1. a cut
「切れ目、切ること、切片」の意味です。
他には「切り傷、(経費等の)削減」の意味がある言葉です。
「切れ目を入れる」はmakeを使い、make a cutと表します。
補足ですが、make the cutと言う表現があります。
全く違う意味で、「出場枠に入る、選抜される」という意味です。たくさんの候補者の中から生き残っていくニュアンスです。

例文
I’d like you to make a cut 5 centimeters from the bottom.
「底から5センチのところに切り込みを入れて欲しんだ。」

2. a notch
こちらも「切り込み」ですが、「 V字形の切れ込み、刻み目、くぼみ」を表します。
スマホの画面上部にくぼみがあるディスプレイのことを「ノッチ」と言いますが、この言葉からきています。
「切り込みを入れる」と言う場合は、add「加える」を使います。
何ヶ所か切り込みを入れる時はsをつけて複数形にします。

例文
Please notches in the radish to soak up the flavor more easily.
「味が染み込みやすいように大根に切れ込みを入れてください。」

radishは「大根」、soak up は「吸収する」more easilyは「より簡単に」という意味です。
参考にしてみて下さい。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 08:44

回答

・notch
・cut

「切れ込み」は上記の表現があります。

質問の例文は次のように表現出来ます。
I make a notch in the lumber.
木材に切れ込みを入れる。

英語で「切り込み」は notch といいます。
名詞で「切り目」「くぼみ」の意味があります。
☆ make a notch で「切り込みをいれる」です。
("make + 名詞"は「~をする」を意味する基本の表現です。)

また動詞で「~に切り目を入れる」の意味がありますが、違う意味の「~を得る」「(勝利)を収める」がよく使われる印象です。
→ We notched up the win of this match.
試合での勝利を手にした。

英語で「建築の時に使う材木」は lumber と言います。
ただし、日常生活における「木材」は wood が一般的です。

2. cut は「切る」を意味する代表な単語で、対象も木材から紙や生地など幅広く使えます。
名詞では「切り込み」「切れ目」の意味があり make a cut で「切れ目を入れる」です。
make a small / tiny cut in ~ で「~に小さな切り込みを入れる」となります。
→ I made cuts on my face by shaving.
ひげ剃りで顔に傷がついた。

例文
Please make a notch to cut this three easily.
この木を切りやすくするように、切り目を入れて下さい。

I made a cut in this paper with my scissors.
ハサミで紙に切り込みをいれました。

0 77
役に立った
PV77
シェア
ツイート