Erinさん
2023/10/10 10:00
惚れ込む を英語で教えて!
人や物に深く魅了されることを「惚れ込む」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・to be head over heels for someone
・To be completely smitten with someone.
「head over heels」は、誰かに「夢中」「ベタ惚れ」「ぞっこん」な状態を表す表現です。理性を失うほど深く恋に落ちて、幸せで舞い上がっているような強い愛情を示します。恋人や好きな人への気持ちを話す時、「彼にメロメロなんだ!」といった感じで使えます。
I'm head over heels for this new artist's work; it's absolutely breathtaking.
この新人アーティストの作品にすっかり惚れ込んでるんだ。本当に息をのむほど素晴らしいよ。
ちなみに、「To be completely smitten with someone」は、誰かに完全に心を奪われて、すっかり夢中になっている状態を表すよ!一目惚れに近い強い感情で、相手の何もかもが素敵に見えちゃう感じ。「彼、彼女にベタ惚れだね」って言いたい時にぴったりの、ちょっと可愛らしい表現なんだ。
Ever since their first date, he's been completely smitten with her.
彼、初めてのデート以来、彼女にすっかり惚れ込んでいるんだ。
回答
・be charmed by
・be enamored of
「惚れ込む」は複合動詞で「be charmed by」と表すことができます。たとえば"The voters were charmed by Mr. Abe's personality."とすると「有権者は安倍氏の人柄にほれ込んだ」の意味になります。
また「be enamored of」という表現もあります。「enamored」は形容詞で「~にほれて、夢中になって」の意味があります。
(例文)
He is so enamored of his own plan that he won't listen to our objections to it.
彼は自分の立てた計画に惚れ込んでいるので私たちの反対意見などには耳を貸しやしないよ。
Japan