Yoshinobuさん
2022/10/04 10:00
傑作 を英語で教えて!
自作の漫画がかなりうまく描けたと思うので、「傑作じゃない?」と言いたいです。
回答
・Masterpiece
・Tour de Force
・Work of Art
Isn't this a masterpiece?
これ、傑作じゃない?
「マスターピース」という言葉は、芸術家が創り上げる作品の中でも特に優れた、または彼らのキャリアの中でも最も重要で代表的な作品を指す言葉です。画家の一生の集大成の絵画や、作家の代表作の小説などがマスターピースに該当します。また一般的には完成度が高く、高品質なものを指す場合もあります。「あなたが料理したお菓子、まさにマスターピースだね!」のように日常生活でも使えます。
Isn't this comic a real tour de force?
これは完全に見事な出来映えの漫画じゃない?
This turned out quite well, don't you think it's a work of art?
これ、上手く出来上がったよね。傑作じゃない?
"Tour de Force"と"Work of Art"は、傑出した作品やパフォーマンスを評価するために使用されますが、それぞれ異なるニュアンスがあります。
"Tour de Force"はフランス語から英語に取り入れられ、個人やグループが驚くべき能力や技術を発揮した作品やパフォーマンスを指します。主に知識、技術、一貫性が評価されます。
一方、"Work of Art"は美的な価値や感情的な影響力を強調します。このフレーズは、視覚芸術作品(絵画、彫刻など)だけでなく、映画、音楽、詩、演技など、広範な芸術の形式に適用できます。
回答
・masterpiece
「傑作じゃない?」の英語表現は、masterpiece マスターピースがいいと思います。
Isn't it your masterpiece ???
傑作の表現には、上で紹介した
マスターピースが良いと思います。
日本でも海外でも使えるフレーズだと思います。
【わたしPOINT】
わたしが、カナダに留学していた際にイタリア人のジェラートストアーで働いていました。
お客さんから、
it is your masterpiece !!! thanks
と言われたことがあります。
余談でした。