Morganさん
2022/09/26 10:00
えこひいきしないで! を英語で教えて!
家でお母さんに「お兄ちゃんばかりえこひいきしないで!」と言いたいです。
回答
・Don't play favorites!
・Don't show favoritism!
・Don't give preferential treatment!
Mom, don't play favorites! You're always favoring my brother over me.
「お母さん、えこひいきしないで!いつもお兄ちゃんばかりかわいがってるじゃない。」
Don't play favorites!は「えこひいきしないで!」や「贔屓しないで!」という意味です。このフレーズは、ある人が他の人に対して公平でない、または一部の人々を他の人々よりも優遇しているときに使われます。たとえば、教師が特定の生徒にだけ特別な待遇をしたり、親がある子どもを他の子どもよりも優遇したりした場合などです。このフレーズは、公平性や平等性を求める際に使います。
Mom, don't show favoritism towards my brother all the time!
「ママ、いつもお兄ちゃんばかりえこひいきしないで!」
Mom, don't give preferential treatment to my brother all the time!
「お母さん、いつもお兄ちゃんばかりえこひいきしないで!」
Don't show favoritism!は一般的に、ある人物やグループに対して他の人々よりも好意的な態度をとることを非難するときに使います。例えば、親が子供たちの間で公平さを欠き、一人の子供を他の子供よりも優遇するときに使うことができます。
一方、Don't give preferential treatment!は特定の人やグループが他の人々よりも特別に扱われることを批判するときに使われます。このフレーズは、職場環境や公的な状況(例えば、公平な競争環境が期待される場所)でよく使われます。
回答
・Don't show / have favorites!
・Don't treat A better than B!
「えこひいきしないで!」は上記の様に言うことが出来ます。
1. 今回のご質問の英文は次の通りです。
Don't show / have favorites with my brother!
お兄ちゃんばかりえこひいきしないで!
文法では「~するな」の命令形なので「Don't ~」の表現を使います。
「Stop ~」も「~するのを止めろ」の意味なので「Stop showing / having favorites!」と言う事が出来ます。
「えこひいきする」は「show / have favorites」の表現があります。
favorite は「お気に入りの人や物」を意味します。
「ひいき」という意味の favoritism に置きかえる事も出来、意味も変わりません。
例文
The teacher is showing / having favorites with her.
先生は彼女をえこひいきしている。
2. 「取り扱う」は「treat」で表現します。
treat A better than B = BよりAを優遇する、良く扱う → "Aを( Bより )えこひいきする"です。
☆ better は good の比較級です。
例文
Don't treat this dog better than that one! Because that one is mine.
この犬をあの犬よりひいきしないで!あの犬は私のペットなんです。