Kai

Kaiさん

2023/04/17 10:00

えこひいきする を英語で教えて!

校長先生の姪なので、「えこひいきされていると周りから見られていました」と言いたいです。

0 241
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 00:00

回答

・Play favorites
・Show favoritism
・Give preferential treatment

Because she's the principal's niece, she was seen as playing favorites by everyone around her.
彼女は校長の姪だから、周囲の人々にはえこひいきをされていると見られていました。

「Play favorites」は、特定の人々を他の人々よりも好んで扱う、または不公平な扱いをすることを意味する英語のフレーズです。このフレーズは通常、否定的な意味合いで使用され、親、教師、上司などが特定の子供や生徒、従業員に対して他の人よりも優遇する状況を指すのに使われます。例えば、「先生は彼女の授業で明らかに彼を贔屓している」や「上司が部下を贔屓するのは公平ではない」といった文脈で使用します。

Because she was the principal's niece, people believed she was being shown favoritism.
彼女が校長先生の姪だったため、周りからはえこひいきされていると見られていました。

Because she is the principal's niece, she was seen as receiving preferential treatment by others.
彼女は校長の姪なので、他の人たちからはえこひいきされていると見られていました。

「Show favoritism」と「Give preferential treatment」の両方とも、ある人やグループに他の人よりも好意的な扱いをすることを意味しますが、状況やニュアンスが異なる場合があります。「Show favoritism」は通常、友人、家族、特定の同僚など、個人的な感情やつながりに基づいて好意的な扱いをすることを指します。一方、「Give preferential treatment」は、特定の個人やグループが他の人よりも優遇される、より公式または制度的な状況を表すことが多いです。例えば、特定の顧客に対する割引や特典、特定の社員に対する昇進の機会などがこれに当たります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 03:51

回答

・be treated unfairly

ご質問ありがとうございます。

「えこひいきされていらと周りから見られていました」を英語で表現すると、以下のようになります。

Everyone thought I was being treated unfairly because I was the principal's niece.
(校長先生のめいなので、えこひいきされていると皆は思っていました。)

"be treated unfairly"で「不公平に扱われる」ですね。
ここでは文脈上で、「えこひいき」を表現しています。

As the principal's niece, people thought I was getting special treatment and being favored.
(校長先生のめいなので、みんな私が特別扱いされえこひいきされていると思っていた。)

"get special treatment"や"be favored"でも、
「特別扱い」「えこひいき」といったニュアンスが表現できます。

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV241
シェア
ポスト