rennnaさん
2022/11/14 10:00
惚れる を英語で教えて!
心が一瞬で奪われ、好きになってしまう時に「惚れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall in love
・Smitten by
・Swept off one's feet
I fell in love at first sight.
「一目見て恋に落ちてしまった。」
「Fall in love」の直訳は「恋に落ちる」となり、人を深く愛し始めるという意味を表現しています。ニュアンスは感情が突然、予期せぬ形で人に向けられることを示しており、強い恋愛感情や強い魅力を感じる状況で使われます。恋愛が始まる段階の一つであるため、新しい恋愛関係、恋愛映画、曲の歌詞などでよく耳にします。
I was instantly smitten by her the moment I saw her.
彼女を見た瞬間、一瞬で心を奪われてしまいました。
When I first met her, I was completely swept off my feet.
初めて彼女に会った時、一瞬で心を奪われてしまった。
Smitten byは、何かまたは誰かに非常に魅了されているか、恋に落ちている状況を表す表現です。一方、"swept off one's feet"は、誰かに深く感動され、気持ちが一気に高まってしまった状況を表します。"Smitten by"は感情が時間とともに育つ傾向がありますが、"swept off one's feet"は一瞬で起こる出来事を指すことが多いです。また、"swept off one's feet"はロマンチックなコンテキストでよく使われます。
回答
・fall in love
・have a crush
「惚れる」は英語では fall in love や have a crush などで表現することができます。
The first time I saw her in class, I already fell in love with her.
(彼女を教室で初めて見た瞬間、もうすでに私は彼女に惚れていた。)
If someone like the main character of this manga appeared in real life, I think I have a crush absolutely with him.
(この漫画の主人公みたいな人が現実に現れたら、絶対に惚れると思う。)
ご参考にしていただけたら幸いです。