masakiさん
2022/09/26 10:00
彼、出世しているみたいよ を英語で教えて!
同窓会で、同窓生に「彼、出世しているみたいよ。」と言いたいです。
回答
・Looks like he's moving up in the world.
・Seems like he's climbing the corporate ladder.
・He appears to be making quite a name for himself.
Looks like he's moving up in the world.
「彼、出世しているみたいよ。」
「Looks like he's moving up in the world」は、「彼が世界で成功を収めつつあるようだ」という意味で、何かしらの進歩や向上、成功を成し遂げている人を指します。例えば昇進、成功したビジネス、社会的地位の向上など、彼がよりよい状況になってきていることを述べている時に使えます。
Look at him, seems like he's climbing the corporate ladder.
「彼、見て。出世しているみたいよ。」
He appears to be making quite a name for himself, doesn't he?
「彼、出世しているみたいだね。」
「Seems like he's climbing the corporate ladder」は、その人が仕事で昇進や成功を遂げている様子を指します。比喩的に彼が組織の上層部に向かって進んでいるという意味です。一方、「He appears to be making quite a name for himself」は、その人が成功し、認知度や評判を高めている様子を指します。仕事だけでなく、多様なフィールド(芸術、スポーツなど)で用いられます。両方とも成功を指しますが、前者は地位の昇進、後者は一般的な名声に焦点を当てています。
回答
・I hear he has moved up in the world.
move up は、全般的に出世する、といった感じで用いられます。
in the world はなくしても、意味はきちんと伝わります。
I hear のところをIt seems とかIt looks like に変えても、~みたいよ、は通じます。
他の表現としては、I hearやIt seems の後に、He has gone places. He has been very successful in life. He has gone up in the world.
He has climbed the corporate ladder. 最後の例文は会社などにしか使えません。
climb の代わりにscaleも使えます。