Namiさん
2024/08/01 10:00
そうやって彼は出世してきた を英語で教えて!
人を蹴落として出世してる人がいるので、「そうやって彼は出世してきた」と言いたいです。
回答
・That's how he climbed the corporate ladder.
・That's how he's gotten ahead in his career.
「そうやって彼は出世したんだよ」という意味です。社内で昇進を重ねて偉くなっていく様子を、ハシゴを一段ずつ登ることに例えた表現です。
ゴマすりや残業など、具体的な出世の「方法」を指して、「あいつは〇〇で出世したんだ」と、少し皮肉や呆れたニュアンスで使われることも多いです。
He stepped on a lot of people to get to the top. That's how he climbed the corporate ladder.
彼はトップに立つために多くの人を踏み台にしてきた。そうやって彼は出世の階段を上ったんだ。
ちなみに、"That's how he's gotten ahead in his career." は「そうやって彼は出世してきたんだよ」という意味。彼の成功の秘訣や、時にはズル賢いやり方を指して「だから彼は仕事で成功してるんだ」と、納得や皮肉を込めて使うフレーズです。
That's how he's gotten ahead in his career.
そうやって彼は出世してきたんだ。
回答
・That's how he climbed the corporate ladder.
・That's how he got ahead in his career.
字数制限のため記入できていません。
1. That's how he climbed the corporate ladder.
そうやって彼は出世してきた。
That's how は「そうやって」の意味で、方法や過程を説明するときに使います。climbed は動詞 climb の過去形で、「昇進した」 や 「上昇した」 という意味です。the corporate ladder は「企業の階段」を意味し、昇進やキャリアの進展を示します。
2. That's how he got ahead in his career.
そうやって彼は出世してきた。
got ahead は「前に出る」や「成功する」という時に使います。in his career は 「彼のキャリアで」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan