KANAさん
2022/09/26 10:00
揺れはたいてい1分も続かないから を英語で教えて!
子供たちが地震に怯えているので、「慌てないで。揺れはたいてい1分も続かないから」と言いたいです。
回答
・The shaking usually doesn't last more than a minute.
・The tremors typically don't go on for more than a minute.
・The shaking generally doesn't persist beyond a minute.
Don't panic, kids. The shaking usually doesn't last more than a minute.
「パニックにならないで、子供たち。揺れはたいてい1分も続かないから。」
「The shaking usually doesn't last more than a minute」は「揺れは普通1分以上は続かない」という意味です。地震や乗り物の揺れなど、ちょっとした揺れが体験できる状況で使えます。通常の状況を説明する際に、特に何かが揺れる状況が長く続かないことを強調する為に使われます。
Don't panic, kids. The tremors typically don't go on for more than a minute.
「慌てないで、みんな。揺れはたいてい1分も続かないから。」
Don't panic, kids. The shaking generally doesn't persist beyond a minute.
「慌てないで、子供たち。揺れはたいてい1分も続かないから。」
これらの文はほぼ同じ意味で、地震やその他の振動が1分以上続かないことを表します。しかし、文脈やトーンは若干異なります。「The tremors typically don't go on for more than a minute.」は口語的で、通常の会話、特に非公式の状況でよく使われます。一方、「The shaking generally doesn't persist beyond a minute.」はよりフォーマルで、科学的な文脈や公式の報告に適しています。また、「tremors」は地震の揺れを、「shaking」は一般的な揺れをそれぞれ指すことが多いです。
回答
・Shaking usually lasts less than a minute
・Shaking mostly doesn't last more than a minute
「揺れはたいてい1分も続かないから 」は英語では Shaking usually lasts less than a minute や Shaking mostly doesn't last more than a minute などで表現することができます。
Do not panic. Shaking usually lasts less than a minute.
(慌てないで。揺れはたいてい1分も続かないから。)
Don't move now. Shaking mostly doesn't last more than a minute, so let's go outside when it's over.
(今は動かないで。揺れはたいてい1分も続かないから、終わったら外に出よう。)
ご参考にしていただければ幸いです。