yokoi shiori

yokoi shioriさん

2023/07/24 10:00

やらなくちゃいけないんだけど、どうしても続かない を英語で教えて!

ダイエットの際に運動を『やらなくちゃいけないんだけど、どうしても続かない』と言いたいです。

0 335
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・I really need to do it, but I just can't stick with it.
・I really have to do it, but I just can't seem to follow through.
・I know I have to do it, but I just can't maintain the momentum.

I really need to exercise for my diet, but I just can't stick with it.
ダイエットのために運動しなくてはいけないんだけど、どうしても続けることができない。

この表現は、「本当にやらなければならないことがあるけど、それを続けるのが難しい」という意味です。たとえば、ダイエットや運動、勉強、仕事など、自分にとって必要だけど困難さから続けられないことを表現する時に使います。また、自分の意志の弱さやモチベーションの問題を反省・表現する際にも使用されます。

I really have to exercise for my diet, but I just can't seem to follow through.
「ダイエットのために本当に運動しなくちゃいけないんだけど、どうしても続けられないんだ。」

I know I have to do it, but I just can't maintain the momentum when it comes to exercising for my diet.
ダイエットのために運動をしなければならないことはわかっているんだけど、どうしても続けることができないんだ。

「I really have to do it, but I just can't seem to follow through.」は「本当にやらなければならないのはわかっているが、最後までやり遂げることができない」という意味で、自分が始めたことを完了するのが難しいと感じるときに使います。

一方、「I know I have to do it, but I just can't maintain the momentum.」は「やらなければならないことはわかっているが、その勢いを保つことができない」という意味で、一度始めたら続けるのが難しいと感じるときに使います。つまり、前者は「完成」に焦点を当て、後者は「継続」に焦点を当てています。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 12:50

回答

・I can't keep doing knowing I need to do.

keep doing~で「~することを続ける」を意味します。
「~しなくちゃ」は、「~しなくてはいけないと知りながら」として訳していきます。
knowing ~は「~を知っている」という意味で、ここでは「~と知りながら」という意味になります。

では全体を完成させましょう。
I just can't keep doing the exercise knowing I need to do it.
<エクササイズをする必要があると知りながら、どうしても続けることができない。>
また同じことを次のようにも言えます。
I just can't keep doing the exercise even though I know it is required for me.

Justを使って「どうしても」とか、「とにかく」を伝えています。

ところで、ここではexerciseを用いました。なぜなら「ダイエット」は日本語で主に痩身につながる運動を言いますが、英語では痩身に関係なく「食事療法」を意味する言葉だからです。伝えたいことが痩身につながる運動なのであれば、exerciseを使うことをお勧めします。

役に立った
PV335
シェア
ポスト