M Hanada

M Hanadaさん

M Hanadaさん

すごく忙しい1週間だった を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

プロジェクトの締め切り日が迫っていたので、「毎日残業ですごく忙しい1週間だった」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・It's been a really busy week.
・I've had a hell of a busy week.
・I've been swamped all week.

It's been a really busy week, I've had to work overtime every day due to the looming project deadline.
プロジェクトの締め切りが迫っていたので、毎日残業しなければならず、本当に忙しい1週間だった。

「It's been a really busy week.」は「とても忙しい一週間だった」という意味で、多くの仕事やタスクに追われていたことを示します。具体的な出来事を語る前の前置きや、疲労感を表す時、または自身の状況を説明する時などに使われます。例えば、友人との会話の中で自分の最近の様子を伝える時や、仕事の進捗について上司に説明する時などに使えます。

I've had a hell of a busy week, working overtime every day because the project deadline was looming.
プロジェクトの締め切りが迫っていたので、毎日残業して本当に忙しい1週間だったよ。

I've been swamped all week because of the project deadline.
プロジェクトの締め切りが迫っていたので、一週間中ずっと忙しかったです。

「I've had a hell of a busy week」は、自分が非常に忙しかった週を強調している表現です。少々口語的で、強い感情が含まれています。「I've been swamped all week」は、文字通り「一週間泥沼にはまっていた」という意味で、自分が仕事やタスクで非常に忙しかったことを表しています。どちらも同じ意味ですが、前者は感情的な強調が、後者は事務的な説明が強いです。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/05/05 21:57

回答

・I had a very busy week

「毎日残業ですごく忙しい1週間だった」と英語では、"I had a very busy week with overtime every day" と言えます。

他に、2つの言い方と違いの説明シェアします。

"It's been a really busy week with lots of overtime every day."

こちらの表現は、「毎日残業がある」という点に重点を置いてあります。

"I've had a really hectic week with lots of overtime every day."

こちらの表現は、前者よりも「本当に忙しい」という意味合いが強く、"hectic" という形容詞が使用されています。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート