Remi

Remiさん

2023/05/22 10:00

1週間で戻るよ を英語で教えて!

出張から、いつ帰ってくるの?と聞かれた時に、「1週間で戻るよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 481
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・I'll be back in a week.
・I'll return in a week.
・See you in a week.

I'll be back in a week.
1週間で戻るよ。

「I'll be back in a week.」は「1週間後に戻ります」という意味です。出張や旅行、休暇などで一時的にいなくなることを告げるときに使われます。また、このフレーズは相手に対して自分が一週間後に再び会う予定であることを伝える際にも使用されます。この表現は直訳すると「1週間後に戻る」となりますが、日本語では「1週間後にまた来ます」や「1週間後にまた会いましょう」など、文脈に応じて自然な表現に置き換えることが多いです。

I'll return in a week.
一週間後に戻ります。

I'll be back in a week. See you then.
1週間後に戻ります。その時に会いましょう。

I'll return in a weekは自分が一週間後に戻ってくることを明示的に伝える表現で、特にビジネスシーンや公式な場で使われることが多いです。一方、See you in a weekはよりカジュアルで日常的な表現で、友人や知人への別れの挨拶としてよく使われます。また、See you in a weekは相手と一週間後に再会することを前提とした表現で、相手に対する期待感や楽しみを含んでいます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 19:05

回答

・I'll be back in one week

ご質問の英語表現は回答の通りとなっています。
「帰る」は be back の他に come back, come home なども可です。

この表現のポイントは今現在を起点にして,ここから「~後に」「~したら」というところです。そのような場合は未来の表現(willなど)と共に,前置詞 in で表します。
参考までにもう一つ例文をどうぞ。

*They will leave Japan in three weeks.
*彼らは(今から)3週間後に日本を発ちます。

「~後」というと after one week としてしまいそうですが,after は今意外の時点を起点にしているので,いつから1週間後なのかはっきりしないので不可なんです。
I'll be back after one week. は英文の形としては成り立っていますが,意味としては正しく伝わらない,ということなんですよね。

なんかややこしそうですが,'今を起点が in' ,これを覚えておいてください。
参考になれば幸いです。

役に立った
PV481
シェア
ポスト