masamin

masaminさん

masaminさん

愛嬌 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

娘は誰にでも笑顔を振りまくので、「愛嬌のある子です」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Charm
・Endearing qualities
・Appeal

She has a charm that she spreads to everyone with her smile.
彼女は笑顔で誰にでも魅力を振りまいています。

「チャーム」は魅力や魅了する力、誘惑する要素といった意味を含みます。人や物事が持つ独特の魅力を表す言葉で、特に何かに引き付けられるような強い印象や感魂力を指します。例えば、人の性格や話し方、一つ一つの行動に対して「彼/彼女にはチャームがある」と言ったり、あるいは美しい風景やアクセサリー、街の雰囲気などについて「これは本当にチャームがある」と言うように使用します。

My daughter has such endearing qualities, she shares her smile with everyone.
私の娘はとても魅力的な性格で、彼女は誰にでも笑顔を振りまきます。

My daughter has a special appeal; she always greets everyone with a warm smile.
私の娘は特別な魅力があります。彼女は常に温かい笑顔で誰にでも挨拶します。

"Endearing qualities"は個人の特性や性格を表すときに使われ、その人を愛しく思う理由を語る際に使用します。例えば、「彼の正直さは彼の最も魅力的な質の一つだ」と言うような場合です。

一方、"Appeal"はもっと広範な使い方があります。個人、アイデア、製品などに魅力を感じる理由を表す際に使用します。例えば、「この製品はその使いやすさや効果性により消費者にアピールしている」と言うような文脈で使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 12:35

回答

・be friendly

愛嬌があるというと「英語でなんというのかな?」とわかりにくいですが、
英語では「be friendly」と簡単に愛嬌があるということができます。

例えば
「He is very friendly and have so many friend in the school」
(意味:彼はとても愛嬌がよく、学校に友達がたくさんいます。)

このように使うことができます。

ちなみに愛嬌が悪いというのはこれも単純で
「unfriendly」(アンフレンドリー)ということで表現できます。

例えば「He is unfriendly」
(意味:彼は愛嬌が悪い)ということもできます。

0 907
役に立った
PV907
シェア
ツイート