Waka

Wakaさん

2023/04/24 10:00

愛嬌がある を英語で教えて!

話しかけやすくいつもニコニコしているので、「彼女は愛嬌があって親しみやすい」と言いたいです。

0 236
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Charming
・Endearing
・Having a lovable personality

She is so charming and approachable because she's always smiling and easy to talk to.
彼女はいつもニコニコして話しかけやすいので、とても愛嬌があって親しみやすいです。

「Charming」は「魅力的な」「魅了する」「愛らしい」などの意味を持つ英語の形容詞です。人や物事に対して使用し、その見た目、行動、性格、雰囲気などが魅力的で、人を引きつける特性を持っていることを表現します。例えば、「彼はとてもチャーミングな笑顔を持っている」や「彼女のチャーミングな振る舞いに心を奪われた」などの使い方があります。また、場所や状況に対しても使えます。「チャーミングなカフェを見つけた」などといった具体的なシチュエーションで使われます。

She has such an endearing smile that makes her approachable.
「彼女はとても愛嬌のある笑顔を持っていて、それが彼女を親しみやすくしています。」

She has such a lovable personality, always smiling and easy to approach.
彼女はいつも笑顔で、話しかけやすい、とても愛嬌のある人柄です。

Endearingは主に人や行動が魅力的で愛らしいと感じるときに使います。例えば、「彼の子供っぽい行動がエンデアリングだ」というように、特定の特性や行動を指すことが多いです。

一方、「Having a lovable personality」は一般的に人全体を指し、その人が全体的に愛される性格を持っていることを表します。特定の行動や特性ではなく、その人自体が愛らしいと感じるときに使います。例えば、「彼女は愛される性格を持っている」などと使います。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 05:34

回答

・charming
・adorable

愛嬌は「charming」や「adorable」が英語で使用されます。

1. She is charming and friendly.
(彼女は愛嬌があって、親しみやすい)

「charming」 は本来「魅力的な」を意味し、「愛嬌のある」という表現にも適しています。

<例文>
She is very charming.
(彼女はとても愛嬌があるね。)

2. 「adorable」は「愛らしい、可愛い」を英語で意味し、愛嬌があるを表現できます。

She is an adorable person.
(彼女は愛らしい人だ。)

因みに「親しみやすい」は英語で「friendly」と表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV236
シェア
ポスト