kie.mさん
2023/11/21 10:00
ほんの御愛嬌です を英語で教えて!
常連さんに気持ちの品を添えたので、「ほんのご愛嬌です」と言いたいです。
回答
・Just a token of my affection.
・It's just a small token of my appreciation.
・It's merely a humble gesture of goodwill.
I've included a little something extra with your order, just a token of my affection.
あなたの注文に少しエキストラを付け加えました、ほんの気持ちの品です。
「Just a token of my affection」は、「私の愛情の印」といった意味で、自分の気持ちを示す小さなプレゼントや行動を指します。このフレーズは、贈り物を渡す時や、感謝や愛情を示す行動をした時に使います。たとえ小さなものでも、その背後にある気持ちの大きさを示しています。この表現は、ロマンチックなシチュエーションだけでなく、友情や親子の関係にも使用できます。
Here's a little something extra for you. It's just a small token of my appreciation.
これはあなたへのちょっとしたサービスです。ほんの感謝の気持ちを込めて。
I've added a little something extra for you, it's merely a humble gesture of goodwill.
これはあなたにちょっとした何かを追加したもので、ほんのご愛嬌です。
It's just a small token of my appreciationは、あなたが誰かに感謝の気持ちを示すために何かを贈るときに使われます。たとえば、誰かがあなたを助けた後に感謝の気持ちを示すための小さな贈り物を渡すときなどです。
一方、It's merely a humble gesture of goodwillは、あなたが誰かに対して良い意図または意図を示すために何かをするときに使われます。これは、誰かに対する親切な行為や、あるいは紛争を解決するためのジェスチャーなど、特定の目的がない行為に使われることが多いです。
回答
・just for fun
just for fun:ほんのご愛嬌に、ほんのご愛嬌までに
例文
It is just for fun.
ほんのご愛嬌です。
Just for fun, I will sing a song.
ほんのご愛嬌ですが、一曲歌わせていただきます。
以下、funを使った英語表現をご紹介します。
・fun and games:お楽しみ、お遊び
・for fun:(義務・仕事などではなく)楽しみのために
・good clean fun:健全な楽しみ(目くじらを立てるようなものではない、というニュアンスで使われます)
・Have fun!:楽しんできてね!
・What fun!:それはいいね!
・in fun:冗談で、ふざけて