プロフィール

Canary
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします!

文化的な違いから直接の言い回しは難しいですが、意味に近いフレーズを使って表現することができます。 1. to have nerve of steel 鋼のような神経を持っている=心臓に毛が生えている *nerve:精神力 *steel:鋼 鋼のように強くて壊れにくい神経という例えを使って、非常に大胆で、恐れを知らない性格を指します。 例文 He has nerves of steel, showing no fear even in the most challenging situations. 彼は心臓に毛が生えており、どんな困難な状況でも恐れを見せない。 2. to be bold and fearless 大胆で恐れを知らない=心臓に毛が生えている *bold:大胆な *fearless:恐れを知らない 大胆で、困難に直面しても決して動じない性格を表します。 強い精神力を評価する際に使われます。 例文 I’m such a nervous person, so I really admire those who are bold and fearless. 私は臆病なので、心臓に毛が生えているような人が羨ましい。

1. Keep the conversation flowing 会話を円滑に続ける=場を回す *flowing:(会話が)流れるような 会話がスムーズに続く様子を表現し、司会者が自然に場を回しているという意味です。 例文 That host is really good at keeping the conversation flowing. あの司会者は、場を回すのがうまいね。 2. Run the show 番組を取り仕切る=場を回す run にはさまざまな意味がありますが、ここでの run は「運営する、取り仕切る」という意味合いです。 番組やイベント全体を取り仕切る印象を与え、司会者としてのスキルを強調する際にぴったりです。 例文 Because of the host's skill in running the show, the program is more attractive. 司会者が場を回すのがうまいので、番組がより面白く感じられる。

1. save on food expenses 食費を抑える=食費が浮く save on で「節約する」という意味です。on の後に節約する対象がくるので、ここでは food expenses (食費)となります。 「節約して余分な支出を減らす」場合に使われ、お金をうまく使い、無駄を省くという意味合いが強いです。 例文 There's a free cafeteria on campus, so I can save on food expenses. 大学内に無料で食べられる食堂があるので食費を浮かせられる。 2. cut down on food costs 食費を減らす=食費が浮く cut down で「削減」という意味です。on の後に削減する対象がくるので、ここでは food costs (食費)となります。 「減らす」という意味が強く、特定の費用を具体的に減らしたいという場合に使います。 例文 I want to cut down on food costs. Do you know any good ways to do that? 食費を浮かせたいんだけど、いい方法知ってる? food expenses と food costs の違いは、food expenses は主に個人や家庭の「食費」を指し、 food costs はレストランなどの商業的な文脈での「食材費」や「原価」を指します。

1. shared ride 乗り合い、相乗り 一般的な「乗り合い」の表現で、船以外(車など)にも使えます。 例文 Let's take a shared ride boat to the nearby island. 船の乗り合いで近くの島まで行こう。 2. ride-sharing 乗り合い、相乗り ride-sharing は「乗り合い」の直接的な表現です。 船の場合だと ride-sharing on a boat で、車の場合だと Ride-sharing in a car もしくは Car ride-sharing となります。 例文 I don't mind ride-sharing on a boat if it's cheaper. 料金が安いなら、船を乗り合いでも構わないよ。

1. Happiness comes to those who smile. 幸せは微笑む人のもとにやってくる。=笑う門には福来る 日本語のことわざのニュアンスをより柔らかく伝える表現です。 例文 I can see you're feeling down, but remember, happiness comes to those who smile. 落ち込んでると思うけど、笑う門には福来るだよ。 2. Laughter brings good fortune. 笑いは幸運をもたらす。 簡潔で直接的に「笑うことの大切さ」を伝えられる表現です。 例文 Especially in tough times, don't forget to smile. Laughter brings good fortune. 大変な時こそ笑顔を忘れないで。笑う門には福来るよ。