koide

koideさん

2024/10/29 00:00

心臓に毛が生えている を英語で教えて!

図太く、恐れを知らない人を「心臓に毛が生えている」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 15
Canary

Canaryさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/17 07:15

回答

・to have nerve of steel
・to be bold and fearless

文化的な違いから直接の言い回しは難しいですが、意味に近いフレーズを使って表現することができます。

1. to have nerve of steel
鋼のような神経を持っている=心臓に毛が生えている
*nerve:精神力
*steel:鋼

鋼のように強くて壊れにくい神経という例えを使って、非常に大胆で、恐れを知らない性格を指します。

例文
He has nerves of steel, showing no fear even in the most challenging situations.
彼は心臓に毛が生えており、どんな困難な状況でも恐れを見せない。

2. to be bold and fearless
大胆で恐れを知らない=心臓に毛が生えている
*bold:大胆な
*fearless:恐れを知らない

大胆で、困難に直面しても決して動じない性格を表します。
強い精神力を評価する際に使われます。

例文
I’m such a nervous person, so I really admire those who are bold and fearless.
私は臆病なので、心臓に毛が生えているような人が羨ましい。

役に立った
PV15
シェア
ポスト