koideさん
2024/10/29 00:00
心臓に毛が生えている を英語で教えて!
図太く、恐れを知らない人を「心臓に毛が生えている」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・to have nerve of steel
・to be bold and fearless
文化的な違いから直接の言い回しは難しいですが、意味に近いフレーズを使って表現することができます。
1. to have nerve of steel
鋼のような神経を持っている=心臓に毛が生えている
*nerve:精神力
*steel:鋼
鋼のように強くて壊れにくい神経という例えを使って、非常に大胆で、恐れを知らない性格を指します。
例文
He has nerves of steel, showing no fear even in the most challenging situations.
彼は心臓に毛が生えており、どんな困難な状況でも恐れを見せない。
2. to be bold and fearless
大胆で恐れを知らない=心臓に毛が生えている
*bold:大胆な
*fearless:恐れを知らない
大胆で、困難に直面しても決して動じない性格を表します。
強い精神力を評価する際に使われます。
例文
I’m such a nervous person, so I really admire those who are bold and fearless.
私は臆病なので、心臓に毛が生えているような人が羨ましい。