
Tsubasaさん
2025/03/18 10:00
ハラハラしっぱなしで、心臓に悪い を英語で教えて!
スリルのある映画を観たので、「ハラハラしっぱなしで、心臓に悪い」と言いたいです。
回答
・I was on the edge of my seat the whole time, and it was bad for my heart.
「ハラハラしっぱなしで、心臓に悪い」は上記のように表せます。
on the edge of my seat : ハラハラしっぱなし
・直訳すると「椅子の端に座っている状態」で、つまり緊張や興奮で身を乗り出している様子を表します。
the whole time : ずっと、しっぱなし
bad for my heart : 心臓に悪い
I watched a thrilling movie. I was on the edge of my seat the whole time, and it was bad for my heart.
スリルのある映画を観た。ハラハラしっぱなしで、心臓に悪い。
thrilling : スリルのある、ワクワク・ドキドキする