YUKIO

YUKIOさん

2024/12/19 10:00

はらはらしながら見ていた を英語で教えて!

同僚がプレゼンの途中で彼がセリフを忘れないか心配だったので、「はらはらしながら見ていた」と言いたいです。

0 232
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I was watching on the edge of my seat.
・I was holding my breath the whole time.

「on the edge of my seat」は、ハラハラドキドキして、思わず身を乗り出すような状態を表す表現です。映画やスポーツ観戦で、次の展開が気になって夢中になっている時にピッタリ!「手に汗握る」「固唾をのんで見守る」といった日本語の感覚に近いフレーズです。

I was watching on the edge of my seat, hoping you wouldn't forget your lines during the presentation.
プレゼンの途中でセリフを忘れないか、はらはらしながら見ていましたよ。

ちなみに、「I was holding my breath the whole time.」は、ハラハラドキドキする緊張感や、固唾をのんで見守るような状況で使えます。映画のクライマックスやスポーツの試合、誰かの大事な発表を待つ時など、手に汗握る場面にぴったりの表現ですよ。

I was holding my breath the whole time during your presentation, hoping you wouldn't forget your lines.
プレゼンの間、セリフを忘れないかとはらはらしながら見ていました。

hopico

hopicoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 19:13

回答

・I was feeling nervous while watching.
・I was on the edge of my seat watching.

1. I was feeling nervous while watching.
見ていて緊張する。

シンプルな表現で、「緊張しながら見ていた = はらはらしながら見ていた」という意味で使えます。
feeling:感じている
nervous:緊張

例文
I was feeling nervous while I was watching him.
私ははらはらしながら彼を見ていた。

2. I was on the edge of my seat watching.
はらはらしながら見ていた。

I was on the edge of my seat = 椅子の端に座る
椅子の端っこから落ちそうになっている様子、つまりギリギリな状態を表すことから「ハラハラする」「手に汗握る状態で緊張感を持っている 」という表現に繋がります。

on the edge = 端

例文
I was on the edge of my seat watching him while he was talking.
彼が話している時、はらはらしながら見ていた。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV232
シェア
ポスト