IMAMURAさん
2024/10/29 00:00
笑う門には福来る を英語で教えて!
失恋で落ち込んでいる友人に「笑う門には福来るだよ」と言いたいです。
回答
・Happiness comes to those who smile.
・Laughter brings good fortune.
1. Happiness comes to those who smile.
幸せは微笑む人のもとにやってくる。=笑う門には福来る
日本語のことわざのニュアンスをより柔らかく伝える表現です。
例文
I can see you're feeling down, but remember, happiness comes to those who smile.
落ち込んでると思うけど、笑う門には福来るだよ。
2. Laughter brings good fortune.
笑いは幸運をもたらす。
簡潔で直接的に「笑うことの大切さ」を伝えられる表現です。
例文
Especially in tough times, don't forget to smile. Laughter brings good fortune.
大変な時こそ笑顔を忘れないで。笑う門には福来るよ。
回答
・Laughter is the key to happiness.
「笑う門には福来たる」は上記のように表現します。
直訳は「笑いが幸福の秘けつです。」「幸せの秘けつは笑うことです。」の意味となります。
Laughter: 笑うこと
the key to~: ~の秘けつ
the key to happiness: 幸せの秘けつ
the key は「鍵」「秘けつ」という意味の英語表現です。
例文
I think that laughter is the key to happiness.
幸せの秘けつは笑うことだと思います。
Laughter is the key to a successful marriage.
夫婦円満の秘けつは笑うことです。
ご参考になれば幸いです。