kyokaさん
2024/04/16 10:00
自分が出来るから相手も出来ると考える を英語で教えて!
障害をわかってくれる人が圧倒的に少ないので、「自分が出来るから相手も出来ると考える人が多い」と言いたいです。
回答
・Just because you can do it doesn't mean everyone else can.
・Don't assume everyone is on your level.
「自分ができるからって、他の人もできると思うなよ」という意味です。
能力が高い人が、苦労している人に対して「なんでこんな簡単なことができないの?」と言った時などに、「人には向き不向きがあるんだから、自分の基準で考えないで」と諭す感じで使えます。相手への配慮を促す一言ですね。
Just because you can do it doesn't mean everyone else can; a lot of people assume their own abilities are the baseline for others.
あなたができるからといって、他の誰もができるわけではありません。多くの人は自分の能力が他人の基準だと考えています。
ちなみにこの言葉は、専門的な話をする時などに「自分のレベルを基準に考えちゃダメだよ」と伝える表現です。相手が同じ知識やスキルを持っていると思い込まず、もっと分かりやすく説明した方がいいよ、という優しいアドバイスとして使えます。
Many people think, "If I can do it, so can they," but they need to remember not to assume everyone is on their level.
多くの人は「自分が出来るなら、他の人も出来る」と考えますが、誰もが自分と同じレベルだと決めつけないことを忘れてはいけません。
回答
・They assume that because they can do it, others can do it, too.
They assume that because they can do it, others can do it, too.
自分ができるから、相手もできると考える。
assume ~だと考える、想定する
because ~だから
They assume that- で、「彼らはーだと考える」という意味です。考えるはthinkが一番シンプルですが、assumeは根拠なく当然そうだと自分の中で確立したというニュアンスが含まれており、「自分ができるから相手もできると考える」という思い込みのニュアンスをより伝えることができます。
because they can, others can, too は、「彼らができるから、他の人もできる」という意味です。一般的な人を指して「自分」という場合、theyと複数形を使い人をよく表します。
例
There are many people who assume that because they can do it, others can do it. They are lacking imagination.
自分ができるから相手もできると考えている人が多い。彼らは想像力に欠けています。