プロフィール
Lalami3582
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします!
1. It became pitch black in front of my eye. 「目の前が真っ暗になりました」 「pitch‐black」は、「ピッチのように暗い」「真っ暗な」というニュアンスになって、この場合の pitch は船の防水加工や、家の屋根に使用された石油の真っ黒で粘弾性のある物質のを指します。 例文 It was already pitch-black outside. 「外はすでに真っ暗だった。」 2. The light go out of one's eyes 「目の前が真っ暗になりました」 これは直訳すると「目から光が消えました」という意味で使われていますね。「go out」は、たくさんの意味があり「外へ出る、外出する、社交界に出る、つき合う、出かけていく、消える、なくなる」などですが、ここでは暗やみのシーンなので「消える」が合ってますね。 例文 The lights in the shop go out. お店の灯りが消えるね。
1. lifesaver 「渡りに船」 Lifesaverとは困った時助けてくれる人のことを指します。または「命の恩人」と いうニュアンスで、使われるスラング英語の表現です。「ライフセーバー」と言うと、 夏の海水浴で溺れてる人を救助するイメージですね。他にも家事や、人生の困難な時 に助けてくれる救世主のことを指します。 例文 Ellen is a life saver. 「エレンがいて本当に助かったね」 例文 Thank you very much! You’re a life saver. 「助けてくれて、きみがいてよかったよ」 2. a stroke of luck 「渡りに船」」 例文 Running into her was a stroke of (good) luck for me! 「彼女に出くわすなんて運が良かったよ!」 「思いがけない幸運」を意味する連語は、a stroke of luck となります。stroke とは打つ ことを言います。つまり、加算名詞的に使うと「ひと突き、打撃」です。luck を good luck にしても同じ意味になります。
1. It stopped momentarily. 「瞬停した」 「momentarily」は、「瞬間的に」「一瞬」の意味に使われる副詞です。他にも違う意味合いにも あって「ちらりと」というニュアンスを伝えたい時に、使います。「momentary 」は、形容詞で すが「つかの間の」「一瞬の」というニュアンスですね。 例文 John dodged himself momentarily. 「ジョンは、瞬間的に身をよけたね」 例文 It was a momentary accident. 「それは、一時的な事故でしたね」 2. Short Interruption 「瞬停する」 「短い」などを表す英単語が Short ですが、ここのシーンでの意味合いは「電気回路の電位差の ある端子を、故意または過失で接触させること。短絡。ショートサーキット」などです。 interruptは「さえぎる」「邪魔をする」という意味の動詞になっています。 例文 The occurrence of voltage dips and short supply interruptions in general cannot be predicted. keikoren.or.jp 「電圧ディップ及び短時間停電の発生 は,一般的に予測不可能であるよ」
1. It's like strangling that person neck with cotton. 「あの人は、真綿で首を絞めているようなものだね」 strangle は「絞める」「窒息させる」の意味の英単語です。比喩的な英文の時に、よく使われる 言い回しですね。あと、ビジネスの場面では「相手の(気持ちを)圧迫される」の意味でも使わ れます。 例文 strangle the competition 競争相手の資金繰りを圧迫すること ここでは、違う英単語での「真綿で首を絞める」の表現をご紹介します! 2. You are killing me slowly. 「真綿で首を絞める」 「私を殺している」の英単語は、Killing me です。スラングや口語表現の一つであり、辛い出来事など対して非常に嫌な感情を抱いていたり「もう、やめてくれ」という気持ちを表現しています。 3. They tormented me by slow degrees. 「真綿で首を絞める」 「真綿で首を絞める」を表現する時には They tormented me by slow degreesです。「slow degrees」が「ゆっくりと」という度合を「tormented」が「苦しみ」の過去形を意味しており、「彼らはゆっくりとわたしを苦しめた」という意味になります。
1. We will guide you. 「ご案内いたします」を英語で言うと、次のような表現になります。 We will guide you. guide は「導くことができる」「ガイドできる」の意味ですね。 guide の名詞形は、guidance となり「指導すること」「アドバイス」の意味でよく 使われています。 例文 guidance computer 誘導コンピューター 2. I'll show you around (+場所) こちらも少し、ニュアンスが違いますが「ご案内します」の意味で、よく使われる 言い回しですね。 around (+場所)で、「~(場所)へ」となるので、来客を目的地に誘い出す英文を 作るときは、こちらのほうがピッタリですね! show 「見せる、見せるようにする」 「人を案内する」