プロフィール
Lalami3582
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします!
1. snow cover 「根雪」を表現する良く使われる言い合わしです。cover が「~を覆う」と言う 表現なので「雪で覆われている」から「根雪」になったのです。日本語でも「車のカバー」など、 カタカナでよく使われてます。 例文 It's snow cover quickly this year. 今年は根雪になるのが早いね。 ここで少しニュアンスが違いますが、雪に関する表現をご紹介します。 snowpack 冬に山や台地に降った雪が積もったもの 例文 There are a lot of snowpack here. ここでは雪(の)塊が多いね。 2. lying snow 英語で lie は「横たわる」の意味合いなので「横たわる雪」という直訳から「根雪」のニュアンス になっています。 例文 Tom goes on a trip when it become lying snow in spring. トムは春に根雪になると、旅行へ行く。
1. Lingering snow linger は「なかなか消えない」「いつまでも残っている」を意味する動詞です。 また、物ではなくて時間的な表現にもよく使われます。 滞在する時の表現にも使われています。 例) linger for hours in~ ~に何時間も残る(長居する) 例文 Lingering snow started to melt slowly. 名残雪はゆっくり溶け始めた。 2. Remnant snow これも定番の言い回しで「名残雪」を表しています。 Remnant は「残されたもの」「名残」「半端」などを表す名詞で、布やじゅうたんを表す時にも使われます。 例文 Remnant snow is often seen in spring. 名残雪は春によく見られるよ。 He doesn't have remnant of conscience. 彼は良心のかけらも持ってないよ。 conscienceは「良心、誠実さ」なので、このような表現も使われるのでしょう。
1. snow dome dome は、東京ドームと言われてるように「球形のたてもの」「銅型のたてもの」を意味します。 例文 We eat udon in a snow dome in winter. 私達は、冬にかまくらでウドンを食べる。 2. igloo igloo は「氷のブロックで建てられた家」のことを指していて、よく物語にも出てきますよね。 「かまくら」のことを igloo と言いますが、これは外見が似ていることからの通称で、本来の イグルーとは違っているのです。 例文 I want to build to in igloo. 私は、かまくらを建てることをしたいな。 次に、雪に関する違うニュアンスを2つご紹介しますね。 snowman 「雪だるま」 雪だるまを、2つ以上も作ったら snowmen と表現します。 また、snowball fight は「雪合戦」のニュアンスで良く使われる言い回しです。
1. No left or right 一般的に使われているのは「No left or right」です。 left は「左の」以外には「一風 変わった、あいまいな」など、否定的な意味もあるみたいですね。 例文 Please raise your left hand. 左手を挙げてください 2. To sit on the fence. これは、慣用句で「どちらにも傾かない」を意味します。 直訳の意味は、hence が「フェンス」を表していて、「フェンスの上に立って、両陣営をうかがう」 だそうです。 「はっきりしない」なので、「左右なし」にも使えますね。 He is sitting on the fence. 彼は、どちらの側にもつかない。 これは、「どちらとも言える」の意味なので、「左右なし」に近い意味になりますね!
1. Rice cake throw-in 「餅まき」の定番の言い回しです。 お正月に食べる「餅」のことを英語で「rice cake」と言います。 throw ~している時はあっという間に時間が過ぎる」という定番の言い回しです。 例文 Time flies when I talk with you. 貴方と話しているとあっという間に時間がたつよ。 以下少しニュアンスを変えた表現を2つ紹介します。 2. in the blink of an eye 直訳すると「瞬く間に」です。 もうひとつ違うニュアンスを紹介します。 3. Rice cake scattering scatter 「~をまき散らす、~をばらまく」という定番の言い回しです。 例文 The man was scattering seed on the fields. 男性は、畑にタネを撒いているよ。 撒くから、餅まきにつながっているんですね。 例文 We go to the rice cake scattering oh the joutousiki. 私達は上棟式の餅まきに出かけるよ。