nao

naoさん

2024/08/28 00:00

左右なし を英語で教えて!

普通なら尻込むようなことをためらいなく行う時に使う「左右なし」は英語でなんというのですか?

1 319
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・It makes no difference either way.
・Six of one, half a dozen of the other.

「どっちでもいいよ」「どっちに転んでも大して変わらない」という意味で、2つの選択肢のどちらを選んでも結果に大差ない、気にしない、という気持ちを表します。

ランチの場所や週末の予定など、相手に選択を委ねたい時や、結果をあまり重要視していない時に気軽に使える便利なフレーズです。

He'll jump out of a plane with or without a parachute; it makes no difference either way to him.
彼ならパラシュートがあろうがなかろうが飛行機から飛び降りるだろう。彼にとっては左右なしだ。

ちなみに、「Six of one, half a dozen of the other.」は「どっちもどっちだね」「大差ないよ」って言いたい時に使える表現だよ。例えば、二つの選択肢で迷ってる友達に「結局は同じようなもんだよ」って軽く伝えたり、誰かと誰かが言い争ってる時に「双方に原因があるよね」って感じで使ったりするんだ。

Whether we take the scary shortcut through the woods or the long, dark road, it's six of one, half a dozen of the other; let's just go.
森の中の怖い近道を行こうが、長くて暗い道を行こうが、どっちもどっちだ。さあ、行こう。

Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 21:53

回答

・No left or right
・To sit on

1. No left or right
一般的に使われているのは「No left or right」です。
left は「左の」以外には「一風 変わった、あいまいな」など、否定的な意味もあるみたいですね。

例文
Please raise your left hand.
左手を挙げてください

2. To sit on the fence.
これは、慣用句で「どちらにも傾かない」を意味します。
直訳の意味は、hence が「フェンス」を表していて、「フェンスの上に立って、両陣営をうかがう」
だそうです。

「はっきりしない」なので、「左右なし」にも使えますね。

He is sitting on the fence.
彼は、どちらの側にもつかない。

これは、「どちらとも言える」の意味なので、「左右なし」に近い意味になりますね!

役に立った
PV319
シェア
ポスト